"يتجلى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflected in
        
    • illustrated by the
        
    • evidenced by the
        
    • can be seen from
        
    • is apparent from
        
    • shown by
        
    • is evident from
        
    • witnessed by the
        
    • demonstrated by the
        
    • exemplified by
        
    • manifests itself
        
    • reflected by the
        
    The international consensus behind the right to development as reflected in support for resolutions passed by intergovernmental bodies has continued to grow steadily since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وقد ظل توافق اﻵراء الدولي الذي يستند إليه الحق في التنمية، حسبما يتجلى من التأييد للقرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، ينمو بصورة مطّردة منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Many delegations expressed satisfaction with the approach reflected in the draft articles and regarded them as an adequate basis for further work. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن طلبات زيادة الموارد لعام 2015 في إطار بند العمليات الجوية ليست مبررة تماما، وأنها تفتقر إلى الوضوح على نحو ما يتجلى من المثالين التاليين:
    The Committee, comprised of independent experts operating in a legal framework, had made an impact, as evidenced by the recent use of the Committee's contributions in a judgment by the International Court of Justice. UN واللجنة المؤلفة من خبراء مستقلين يعملون ضمن إطار قانوني، أحدثت أثرا، كما يتجلى من الاستخدام الأخير لمساهمات اللجنة في حكم صادر عن محكمة العدل الدولية.
    As can be seen from the arrangements described above, originally, the functions of the Division consisted mainly of providing support to intergovernmental bodies and to the coordination of implementation of Agenda 21 by United Nations organizations. UN وعلى نحو ما يتجلى من الترتيبات الواردة أعلاه، كانت مهام الشعبة في الأصل تتمثل أساسا في تقديم الدعم للهيئات الحكومية الدولية وتنسيق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من جانب مؤسسات الأمم المتحدة.
    83. A preference for technology-related sustainable development goals and/or targets is apparent from the submissions. UN 83 - يتجلى من البيانات المقدمة وجود تفضيل لأهداف و/أو غايات التنمية المستدامة ذات صلة بالتكنولوجيا.
    The situation in Burundi is very fragile, as shown by fresh episodes of violence. UN أما الحالة في بوروندي فهشة جدا حسبما يتجلى من أحداث العنف الجديدة.
    But, as is evident from the paragraph 9 of the Views in the present case, the Committee is able to make such recommendations. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    Its competence in the investment area was well recognized, as witnessed by the recent participation of the Secretary-General in an investment conference in Morocco. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخرا في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    This is because it increases the feasibility of decomposing production and R & D processes, as demonstrated by the experience of the Association of South-East Asian Nations. UN وهذا يرجع إلى أنه يعزز إمكانية توزيع عمليات الإنتاج والبحث والتطوير، حسبما يتجلى من تجربة رابطة دول جنوب شرقي آسيا.
    As reflected in the Cayman Islands annual economic report for 2010, the sector exhibited mixed signals. UN وكما يتجلى من تقرير جزر كايمان الاقتصادي السنوي لعام 2010، فإنّ هذا القطاع صدرت عنه إشارات متضاربة.
    That engagement would be guided by the principles of national ownership and open and transparent partnership, as reflected in the Strategic Framework and the Monitoring and Tracking Mechanism being adopted. UN وسوف تسترشد المشاركة بمبادئ الملكية الوطنية والشراكة الصريحة والشفافة، حسبما يتجلى من الإطار الاستراتيجي وآلية الرصد والتتبع الجاري اعتمادهما.
    Access to education - the right of all Chileans - has been extended, as reflected in the increase in the student population and in the coverage of the different levels of formal education. UN إذ وُسع الوصول إلى التعليم باعتباره حقا لجميع مواطني شيلي، كما يتجلى من زيادة مجموع الطلاب وتغطية مختلف مراحل التعليم الرسمي.
    Market responsiveness as illustrated by the switch from summer flowers to roses in the face of competition; UN - القدرة على الاستجابة لمتطلبات السوق حسبما يتجلى من التحول عن تصدير الزهور الصيفية نحو تصدير الورود نتيجة للمنافسة؛
    Noting that multi-year payment plans had been a useful tool for addressing such situations, as illustrated by the commendable examples of Tajikistan and Liberia, he encouraged all States with significant arrears to intensify their efforts to reduce them and to demonstrate their commitment to the United Nations by submitting such plans. UN ولاحظ أن خطط التسديد المتعددة السنوات كانت أداة مفيدة لمعالجة تلك الحالات، كما يتجلى من المثالين الجديرين بالثناء لطاجيكستان وليبريا، فقال إنه يحث جميع الدول التي عليها متأخرات كبيرة على أن تكثف جهودها لخفض تلك المتأخرات وإثبات التزامها بالأمم المتحدة بتقديم خططها في ذلك الصدد.
    Transnational criminal organizations were not invincible, as evidenced by the successful restoration of public safety, economic stability and rule of law in Colombia after years of violence by drug cartels. UN والمنظمات الإجرامية عبر الوطنية ليست شيئا لا يقهر، كما يتجلى من الاستعادة الناجحة للسلامة العامة، والاستقرار الاقتصادي، وسيادة القانون في كولومبيا عقب سنوات من العنف على يد تكتلات منتجي المخدرات.
    Patriarchy restricts women's choices but does not render women powerless, as evidenced by the existence of women's movements and successful claims by women for their rights. UN والنزعة الأبوية تقيد خيارات المرأة، لكنها لا تجعل المرأة معدومة القوى،كما يتجلى من ممارسة الحركات النسائية، ونجاح النساء في المطالبة بحقوقهن.
    As can be seen from the report of the Secretary-General, peace of Africa is threatened by the involvement of State and non-State agents, intermediaries and individual companies in the service of the arms traffickers of the countries of the North. UN وكما يتجلى من تقرير الأمين العام فإن السلام في أفريقيا يتعرض للخطر نتيجة تورط العملاء من الدول ومن غير الدول والوسطاء وفرادى الشركات في خدمة المتجرين بالأسلحة من بلدان الشمال.
    Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. UN ومن دواعي الأسف أن الجماعات المسلحة لم تبد بعد التزامها الكامل بعملية السلام، كما يتجلى من المناوشات المستمرة، واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وسعيها بشكل أناني إلى الحصول على مناصب مجزية في الحكومة والمؤسسات العامة.
    The situation in Burundi is very fragile, as shown by fresh episodes of violence. UN أما الحالة في بوروندي فهشة جداً حسبما يتجلى من أحداث العنف الجديدة.
    As is evident from the present report, UNOSOM II is having increasing difficulty in providing these services in some parts of the country, notably in Mogadishu itself. UN وكما يتجلى من هذا التقرير، تتزايد صعوبة توفير العملية لهذه الخدمات في بعض أنحاء البلد، لا سيما في مقديشيو نفسها.
    Its competence in the investment area was well recognized, as witnessed by the recent participation of the Secretary-General in an investment conference in Morocco. UN وقال إن كفاءة الأونكتاد في مجال الاستثمار كفاءة مشهودة، على نحو ما يتجلى من مشاركة الأمين العام مؤخراً في مؤتمر بشأن الاستثمار في المغرب.
    However, the problem persists, as demonstrated by the statistics presented by the United Nations Development Programme. UN ومع ذلك، فقد ظلت المشكلة قائمة كما يتجلى من الإحصاءات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Democratic institutions have gained strength and widened their appeal, as exemplified by the call by the URNG to vote in the general elections and the integration of new political forces into Congress. UN فلقد اكتسبت المؤسسات الديمقراطية قوة واتسع نطاق جاذبيتها كما يتجلى من المناشدة التي وجهها الاتحاد الثوري من أجل التصويت في الانتخابات العامة وإدماج القوة السياسية الحديثة في البرلمان.
    It is an eruption of repression that manifests itself by causing the deaths of others. Open Subtitles لتر هو اندفاع من القمع أن يتجلى من خلال التسبب في وفاة الآخرين.
    The international community's support for the development of Africa is reflected by the fact that this subject was featured prominently in the 2005 World Summit Outcome adopted by the General Assembly. UN ودعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا يتجلى من خلال بروز هذا الموضوع في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي اعتمدتها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus