"يتحتم علينا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is imperative that
        
    • we have to
        
    • it is incumbent upon us to
        
    • that we must
        
    • imperative to
        
    In pursuit of an international human rights regime, it is imperative that we establish effective institutions and mechanisms for this purpose. UN وسعيا وراء إقامة نظام دولي لحقوق الإنسان، يتحتم علينا أن ننشئ مؤسسات وآليات فعّالة لهذا الغرض.
    At the dawn of the new century, it is imperative that we make every effort to eliminate these disparities. UN وفي فجر القرن الجديد، يتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا للقضاء على أوجه التباين هذه.
    it is imperative that in our policies, actions and pronouncements, we always seek to build greater international understanding. UN ففي سياساتنا العامة، وإجراءاتنا وتصريحاتنا، يتحتم علينا أن نسعى دائما إلى إيجاد تفاهم دولي أوسع.
    More importantly, we have to translate our financial gains into larger investments, more jobs, increased incomes and reduced poverty rates. UN وأهم من ذلك، أنه يتحتم علينا أن نحول مكاسبنا المالية إلى استثمارات أكبر، وفرص عمل أكثر ومداخيل متزايدة ونسب أدنى للفقر.
    If we are to succeed, it is incumbent upon us to make the United Nations in its entirety a more efficient and productive place. UN وإذا كان لنا أن ننجح في ذلك، يتحتم علينا أن نجعل الأمم المتحدة بكاملها منظمة أكثر كفاءة وإنتاجية.
    These measures are so urgent that we must ensure the rapid implementation of the Convention, which is an excellent framework for this process. UN والتدابير التي يجب اتخاذها في هذا الصدد عاجلة جدا بحيث يتحتم علينا أن نكفل التنفيذ السريع للاتفاقية، التي تشكل إطارا ممتازا لهذه العملية.
    In our view, it is imperative to ensure that efforts to restore peace and stability in Iraq are carried out within the legal framework of the United Nations. UN وفي رأينا أنه يتحتم علينا أن نضمن بذل الجهود لاســـتعادة السلم والاسـتقرار في العراق ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    it is imperative that we reach a comprehensive post-Kyoto agreement. UN يتحتم علينا أن نتوصل إلى اتفاق شامل لما بعد كيوتو.
    We believe, therefore, that it is imperative that we move beyond the simple reiteration of principles and translate commitments into action. UN ولهذا، نرى أنه يتحتم علينا أن نتجاوز مجرد تكرار تأكيد المبادئ وأن نترجم الالتزامات إلى إجراءات.
    Given that worrisome reality, it is imperative that we preserve the human race, safeguard the identity of every people and promote a culture of peace based on mutual respect and peaceful coexistence among nations. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المقلقة، يتحتم علينا أن نحافظ على الجنس البشري وأن نحمي هوية كل شعب وأن نشجع تكوين ثقافة للسلام تقوم على الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الدول.
    it is imperative that we restore to the General Assembly, the truly universal and democratic organ of the Organization, its genuine role as described in the Charter. UN وإنما يتحتم علينا أن نعيد إلى الجمعية العامة، جهاز المنظمة العالمي والديمقراطي حقا، دورها الأصيل كما رسمه الميثاق.
    Today, as was the case a year ago, it is imperative that we recognize the urgency and need to pursue this campaign. UN واليوم، كما كان الحال قبل عام، يتحتم علينا أن نسلِّم بأن مواصلة هذه الحملة مسألة ملحة وضرورية.
    In the current volatile political climate, it is imperative that we strive for the Treaty's continued viability. UN وفي ظل المناخ السياسي الراهن المتقلب، يتحتم علينا أن نكافح من أجل بقاء المعاهدة.
    In order to meet these aspirations and to achieve the goals we have set, it is imperative that we keep the spirit of international partnership alive. UN وبغية تحقيق تلك المطامح وبلوغ الأهداف التي حددناها، يتحتم علينا أن نحافظ على روح الشراكة الدولية حية.
    For this reason, it is imperative that we turn the United Nations into an effective instrument to serve the common ideals and interests of mankind in the next century. UN لهذا السبب، يتحتم علينا أن نحول اﻷمم المتحدة الى أداة فعالة لخدمة المثل والمصالح المشتركة للبشرية في القرن المقبل.
    As we continue to work together to achieve sustainable development for all, it is imperative that we exercise the requisite political will and make good on our commitments to the global development agenda. UN وإذ نواصل العمل معا من أجل تحقيق التنمية المستدامة للجميع، يتحتم علينا أن نبدي الإرادة السياسية المطلوبة وأن نفي بالتزاماتنا تجاه جدول أعمال التنمية العالمي.
    Similarly, it is imperative that we abandon rigid ranking criteria and move towards a more flexible strategy, with clear guidance for the more homogeneous groups of developing countries. UN وبالمثل، يتحتم علينا أن نتخلى عن معيار الترتيب الجامد والانتقال إلى استراتيجية أكثر مرونة، وبإرشادات واضحة لمجموعات البلدان النامية الأكثر تجانسا.
    Some students feel like it could be a trigger for teen suicide, and we have to be sensitive to that. Open Subtitles يشعر بعض الطلاب أنها قد تعتبر حافزاً لانتحار المراهقين، و يتحتم علينا أن نكون دقيقين حول ذلك
    we have to be greater than what we suffer. Open Subtitles يتحتم علينا أن نصبح بحال أعظم عمّا كنّا نُعاني منه
    There are times when science seems to have run out of answers, and we have to turn to those with a special gift. Open Subtitles ثمة أوقات، عندما يبدو فيها أن العلم قد نفدت منه الأجوبة... يتحتم علينا أن نتحول إلى هؤلاء الذين يملكون موهبة مميزة
    In our efforts to promote, establish and maintain peace and security in our world, it is incumbent upon us to recognize and realize that security has several dimensions, not the least of which is economic security. UN وفي سعينا لتعزيز وإقامة وصون اﻷمن في العالم يتحتم علينا أن نسلم بأن لﻷمن عدة أبعاد ليس أقلها اﻷمن الاقتصادي، وأن ندرك هذا.
    Therefore we feel it is incumbent upon us to explain in some way why we find ourselves in this situation of not being able to support the resolution that has just been adopted, and therefore to most clearly express our support for our Palestinian brothers and sisters. UN ولذلك نحن نشعر بأنه يتحتم علينا أن نشرح بشكل أو بآخر الأسباب التي جعلتنا نجد أنفسنا في هذا الوضع الذي لا يمكننا فيه تأييد القرار الذي صدر للتو، وبالتالي التعبير بأكبر قدر من الوضوح عن دعمنا لإخوتنا وإخواننا الفلسطينيين.
    Nor does Panama wish to miss the opportunity before the Assembly to call for reflection on the environmental, political and social challenges that all our societies face and that we must overcome, once again, through dialogue and cooperation among States in an effort to address those global challenges. UN وبنما لا تريد أن تضيّع هذه الفرصة لتتوجه، أمام الجمعية، بدعوة إلى التفكير في التحديات البيئية والسياسية والاجتماعية التي تواجهها بلداننا كافة والتي يتحتم علينا أن نتغلب عليها، مرة أخرى، عن طريق الحوار والتعاون فيما بين الدول، في جهد للتصدي لتلك التحديات العالمية.
    As we are moving closer to the deadline of 2015 for achieving the Millennium Development Goals, it is imperative to examine how much we have contributed as a Government or a non-governmental organization in our journey towards meeting the Goals. UN وإننا ونحن نقترب من الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو عام 2015، يتحتم علينا أن ننظر في مقدار إسهامنا كحكومة أو كمنظمة غير حكومية في مسيرتنا نحو تحقيق الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus