UNHCR concluded that harmonization of law or practice has not yet been achieved because of wide discretion and exceptions allowed by the Directive, as well as divergent interpretation and implementation of many articles. | UN | وخلصت المفوضية إلى أن توحيد القوانين أو الممارسات لم يتحقق بعد بسبب اتساع السلطة التقديرية والاستثناءات التي يسمح بها التوجيه المذكور، فضلاً عن الفوارق في تفسير وتنفيذ العديد من مواده. |
These conclusions are equally relevant to the decentralized evaluation system and would suggest that the objective, as envisaged in the policy, has not yet been achieved. | UN | وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد. |
Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
Both sides have introduced bridging proposals, but convergence has yet to be achieved. | UN | وطرح الجانبان اقتراحات توفيقية لكن التقارب لم يتحقق بعد. |
Sadly, to many in Africa and the developing world, the Programme of Action is yet to be realized. | UN | ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي. |
Although discussions were held in a constructive manner, the broad consensus necessary for a breakthrough in these areas has not yet materialized. | UN | ورغم ان المناقشات جرت بطريقة بناءة، فلم يتحقق بعد التوافق العام في اﻵراء، الذي يلزم ﻹحراز نجاح في هذه المجالات. |
While there have been some successes, many of the development finance objectives set in 2002 have not yet been met. | UN | وبرغم النجاح في بعض الحالات، لم يتحقق بعد الكثير من أهداف تمويل التنمية الموضوعة في عام 2002. |
Broadening the donor base to include nongovernmental entities and industry has not yet been achieved. | UN | ولم يتحقق بعد توسيع قاعدة الجهات المانحة لتشمل كيانات غير حكومية وكيانات صناعية. |
However, the systematic and effective integration of gender into humanitarian responses has not yet been achieved and much remains to be done. | UN | غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Much has been done, but no tangible improvement in the Earth's ecology has yet been achieved. | UN | وجرى الاضطلاع بالكثير، ولكن لم يتحقق بعد أي تحسن ملموس في إيكولوجيا اﻷرض. |
Full compliance has not yet been achieved, but there has been progress. | UN | ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم. |
However, many of the decolonization goals that we agreed upon have yet to be achieved. | UN | ومع ذلك،لم يتحقق بعد العديد من أهداف إنهاء الاستعمار التي اتفقنا عليها. |
The prevailing level of violence in the Islamic Republic of Iran confirms that this balance has yet to be achieved. | UN | ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد. |
In many cases, however, the effective incorporation of services into these agreements remains to be achieved. | UN | إلا أن اﻹدماج الفعلي للخدمات في هذه الاتفاقات لم يتحقق بعد في كثير من الحالات. |
But the potential role of domestic capital and financial institutions has yet to be realized. | UN | لكن الدور المحتمل لرأس المال المحلي والمؤسسات المالية المحلية لم يتحقق بعد. |
Almost six years after its implementation, the committed progressive liberalization of quotas has not yet materialized. | UN | فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص. |
Such an objective was ambitious and has not yet been met. | UN | وهذا هدف طموح لم يتحقق بعد. |
Although subsequent statements had strengthened expectations that the declarations would be fulfilled, that had not yet proved to be the case. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات اللاحقة عززت التوقعات المتمثلة في أنه سيتم الوفاء بهذه البيانات إلا أن هذا لم يتحقق بعد. |
One of the most significant challenges for humankind is the total elimination of nuclear weapons, but this has not yet been realized. | UN | ومن أهم التحديات التي تواجه البشرية القضاء الكامل على الأسلحة النووية، ولكن هذا لم يتحقق بعد. |
Finally, equitable geographical distribution among Member States for the number of staff members of the Secretariat has yet to be attained. | UN | أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء. |
Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. | UN | وما زالت اليابان تشعر بالقلق من أنه لم يتحقق بعد اعتقال فليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
In the field of disarmament, the much vaunted peace dividend did not materialize at the end of the cold war. | UN | وفي مجال نزع السلاح لم يتحقق بعد نهاية الحرب الباردة عائد السلام الذي كثر الكلام عنه. |
However, the desired level of integration has not been reached. | UN | إلا أن مستوى التكامل المنشود لم يتحقق بعد. |
However, no women have yet achieved political representation in the national parliament or any of the four state parliaments. | UN | لكن التمثيل السياسي للمرأة لم يتحقق بعد في البرلمان الوطني ولا في أي من برلمانات الولايات الأربع(50). |
Financing for such offices, however, has not yet been secured. | UN | ومع هذا، فإن تمويل مثل هذين المكتبين لم يتحقق بعد. |
A world of greater freedom, prosperity and security - the fundamental goals of the United Nations Charter - unfortunately has not yet been attained. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتحقق بعد عالم ينعم بمزيد من الحرية والرخاء واﻷمن - وهي المقاصد اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |