"يتحقق دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • achieved without
        
    • be possible without
        
    • be accomplished without
        
    However, a definitive victory in the struggle against terrorism would never be achieved without active and determined international cooperation. UN إلا أن النصر الحاسم في النضال ضد اﻹرهاب لا يمكن أن يتحقق دون تعاون دولي نشط وحازم.
    It is our understanding that progress in all the other Millennium Development Goals cannot be achieved without a serious investment in the empowerment of women. UN وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة.
    Such progress could not have been achieved without the resolve of the Government and people of Afghanistan, with the assistance of the international community. UN ولم يكن لهذا التقدم أن يتحقق دون تصميم حكومة أفغانستان وشعبها، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    He argues that the limitation of access to valuable resources must be achieved without granting permanent privilege to a limited group of persons. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    28. Effective implementation of the development agenda would not be possible without full participation of women in all aspects. UN 28 - وأوضح أن التنفيذ الفعال لجدول أعمال التنمية لن يتحقق دون مشاركة المرأة في جميع جوانبه.
    Lastly, success could not be achieved without the mobilization of society. UN واختتمت كلمتها قائلة إن النجاح لا يمكن أن يتحقق دون تعبئة المجتمع.
    Real peace in the Middle East cannot be achieved without this prerequisite. UN والسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن أن يتحقق دون أن ينفذ هذا المطلب اﻷساسي.
    In addition, no matter how many adjustments were made at the national level to drive transformation, no enduring impact would be achieved without a conducive international economic environment and the provision of the necessary means of implementation. UN وعلاوة على ذلك فبصرف النظر عن عدد التعديلات المدخلة على الصعيد الوطني لتحقيق التحول، فإن الأثر الدائم لن يتحقق دون وجود بيئة اقتصادية دولية مواتية وتوفير وسائل التنفيذ اللازمة.
    Of course, this cannot be achieved without the elimination of the inequalities that are present in every country of the Earth, underdeveloped as well as developed. UN ومن الطبيعي أن هذا لا يمكن أن يتحقق دون القضاء على مظاهر التفاوت الموجودة في كل بلد على سطح الأرض، سواء كان متخلفاً أو متقدماً.
    Ms. Lau stressed that financial stability could not be achieved without consumer protection, as shown after the 2008 financial crisis. UN وشددت السيدة لاو على أن الاستقرار المالي لا يمكن أن يتحقق دون حماية المستهلك، حسبما تبين في أعقاب الأزمة المالية التي حدثت في عام 2008.
    19. In his view, deterrence must be achieved without unjustified expansion of the capacity to use force. UN 19 - ويرى أن الردع يجب أن يتحقق دون اللجوء بلا مبرر إلى تعزيز القدرة على استعمال القوة.
    64. While the liberalization experience has been generally positive in Africa as a whole, this has inevitably not been achieved without significant problems. UN 64 - وفي حين كانت تجربة التحرير إيجابية بوجه عام في أفريقيا ككل، فمن المؤكد أن ذلك لم يتحقق دون حدوث مشاكل هامة.
    The advancement of women could not be achieved without eliminating the causes leading to the deterioration of women's status in developing and poor countries, including poverty, foreign occupation, ethnic conflict and civil war. UN ولا يمكن للنهوض بالمرأة أن يتحقق دون القضاء على الأسباب التي تؤدي إلى تدهور وضع المرأة في البلدان النامية والفقيرة، بما في ذلك الفقر والاحتلال الأجنبي والصراع الاثني والحرب الأهلية.
    269. The beneficial integration of developing countries into the international trading system could not be achieved without modernized and harmonized national legislation. UN 269- ومضى يقول إن الإدماج المجدي للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي لن يتحقق دون تحديث ومواءمة التشريعات الوطنية.
    Global stability cannot be achieved without balanced and sustainable development. The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. UN فالاستقرار العالمي لن يتحقق دون تنمية متوازنة ودائمة، والاختلالات الهيكلية في العلاقات الاقتصادية الدولية سوف تستمر مصدرا للاضطراب والصراع الاجتماعي الذي نراه يتحول أمام أعيننا الى نزاعات تهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    It was noted that such a transformation would require a sharper focus that was evident in UNEP's existing programmes and activities, but it could be achieved without immediate changes in UNEP's underlying mandate or legal underpinnings. UN ولوحظ أن هذا التحول يقتضي درجة تركيز أشد مما يبين في البرامج واﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بيد أنه يمكن أن يتحقق دون الاضطرار الى اجراء تغييرات فورية في الولاية اﻷساسية أو المرتكزات القانونية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The Survey argues that switching to low-emissions, high-growth pathways in order to meet the development and climate challenges is both necessary and feasible. It is necessary because combating global warming cannot be achieved without emissions reductions from developing countries. UN وتذهب الدراسة إلى أن التحول إلى مسارات الانبعاثات المنخفضة والنمو المرتفع مسألة ضرورية وممكنة من أجل مواجهة تحديات التنمية والمناخ، فهي ضرورية لأن التغلب على ظاهرة الاحترار العالمي لا يمكن أن يتحقق دون تخفيض الانبعاثات من البلدان النامية.
    53. The Redesign Panel has concluded that the effective decentralization of the internal justice system cannot be achieved without recognizing the importance of peacekeeping operations in the work of the Organization. UN 53 - وخلص فريق إعادة التصميم إلى أن تطبيق اللامركزية على نحو فعال في نظام العدل الداخلي لا يمكن أن يتحقق دون الاعتراف بأهمية عمليات حفظ السلام في عمل المنظمة.
    81. That goal cannot be achieved without the prompt and full allocation of additional meeting time to the treaty bodies, accompanied by the additional levels of staffing and support as envisaged by the General Assembly in its resolution 68/268. UN ٨١ - وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق دون توفير وقت إضافي للاجتماعات على وجه السرعة وبالكامل لهيئات المعاهدات، مصحوبا بإتاحة مستويات إضافية من الموظفين والدعم على النحو الذي توخّته الجمعية العامة من قرارها 68/268.
    None of these activities would be possible without the active acceptance and support of Western banks, more precisely their Djibouti- and Dubai-based affiliates. UN ولم يكن من الممكن لأي من هذه الأنشطة أن يتحقق دون موافقة ودعم إيجابي من المصارف الغربية، أو بالأحرى فروعها القائمة في جيبوتي ودبي.
    The statutory bases of apartheid have gone, but after more than three centuries of a political culture whose tradition could not, or would not, accommodate democratic multi-racialism, we are conscious that South Africa's transformation will not be accomplished without further effort and further sacrifice. UN إن اﻷسس المحددة قانونا للفصل العنصري ذهبت، ولكن بعدما يزيد على ثلاثة قرون من الثقافة السياسية التي لا يمكن لتقاليدها، ولا تريد، أن تتقبل التعددية العنصرية الديمقراطية، ندرك أن التحول في جنوب افريقيا لن يتحقق دون جهود إضافية وتضحيات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus