"يتحقق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • be achieved in
        
    • been achieved in
        
    • done in
        
    • be met in
        
    • been met in
        
    • being made in
        
    • materialize in
        
    • be met by
        
    • would result if only
        
    • be achieved at
        
    • achieved at the
        
    • checks in
        
    Thus the goal of reducing by half the number of individuals whose incomes are below the extreme poverty line is about to be achieved in Peru. UN وبالتالي، فهدف تخفيض عدد الأفراد الذين تقل دخولهم عن خط الفقر المدقع إلى النصف على وشك أن يتحقق في بيرو.
    Without doubt, the events all over the occupied territories in the past year show that, unless concerted, determined and just action is taken, peace will not be achieved in the near future. UN ولا شك في أن الأحداث التي جرت في جميع أنحاء الأراضي المحتلة العام الماضي تبين أن السلام لن يتحقق في المستقبل القريب ما لم تتخذ إجراءات متضافرة ومحددة وعادلة.
    The regional integration objective of EPAs has not been achieved in the interim agreements. UN ولم يتحقق في الاتفاقات المؤقتة هدف التكامل الإقليمي لاتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    The objective has not been achieved in this forum but it is clearly in this forum that the discussion must take place. UN والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل.
    In fact, only the bare minimum had been done in order to honour the commitments made in Johannesburg. UN ولم يتحقق في الواقع سوى الحد الأدنى فيما يتصل بتنفيذ التعهدات التي سبق إعلانها بجوهانسبرغ.
    However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. UN ولكن يوجد خطر وهو أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قد لا يتحقق في معظم المناطق.
    However, the Committee noted with concern that the Fund's investments showed considerable volatility and that the investment return objective had not been met in recent years. UN بيد أن اللجنة لاحظت مع القلق أن استثمارات الصندوق قد أظهرت تقلبا كبيرا وأن الهدف الخاص بعائد الاستثمار لم يتحقق في السنوات الأخيرة.
    In most countries, progress is being made in some of those areas; in some of them, progress is being made in all of those areas. UN وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة.
    There was a need for thorough consideration of an issue of such importance to the Organization, since such funding might not materialize in the final analysis or might be subject to conditions. UN وثمة حاجة إلى إمعان النظر في مسألة تتسم بهذا القدر من الأهمية بالنسبة للمنظمة باعتبار أن هذا النمط من التمويل قد لا يتحقق في التحليل الأخير أو قد يخضع للشروط.
    Both government and non-government representatives had high expectations of what could be achieved in this respect through continued cooperation with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. UN وكان الممثلون الحكوميون وغير الحكوميين تحدوهم آمال كبار فيما يمكن أن يتحقق في هذا الصدد من خلال التعاون المستمر مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    It can only be achieved, in their view, at the cost of our security and our rights. UN أمنهم هم، أمن إسرائيل فقط، الذي لا يتحقق في رؤيتهم إلا على حساب أمننا نحن وحقوقنا نحن.
    However, barriers to the realization of development which were still in place meant that that goal would not be achieved in the foreseeable future. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    The progress that can be achieved in the CD depends on its members. UN يتوقف التقدم الذي يمكن أن يتحقق في مؤتمر نزع السلاح على أعضائه.
    Eight reports provide evidence of the UNICEF equity focus not having been achieved in humanitarian operations. UN وتقدم ثمانية تقارير أدلة على أن تركيز اليونيسيف على التكافؤ لم يتحقق في عمليات العمل الإنساني.
    Despite its popularity in some countries, total pooling of all resources for a sector has not been achieved in any country. UN وبرغم الشعبية التي يحظى بها نظام تجميع الموارد بالكامل وتخصيصها لقطاع واحد في بعض البلدان إلا أن هذا لم يتحقق في أي بلد.
    My delegation believes that all the participants in the Conference can commend themselves on results that, while not meeting the highest aspirations of all, nevertheless represent a level of international commitment that has rarely been achieved in the past. UN ويعتقد وفدي أنه يمكن لجميع المشاركين أن يهنئوا أنفسهم على النتائج التي تحققت، والتي رغم أنها لم تف بأقصى تطلعات الجميع، إلا أنها تمثل مستوى من الالتزام الدولي لم يتحقق في الماضي إلا نادرا.
    Peacebuilding could not be done in silos -- it required a comprehensive, holistic approach and international coordination. UN فبناء السلام لا يمكن أن يتحقق في عزلة - إنه يتطلب نهجا كليا وشاملا وتنسيقا دوليا.
    The Partnership Advisory Group discussed ways to do this and agreed that this could be done in a relatively short time frame, that is, by the time of the second meeting of the intergovernmental negotiating committee. UN وناقش الفريق الاستشاري الطرق الكفيلة للقيام بذلك ووافق على أن هذا يمكن أن يتحقق في إطار زمني قصير نسبياً، أي وقت الاجتماع الثاني للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    In order to halve extreme poverty by 2015, average per capita GDP in developing countries would need to grow by about 3.6 per cent, a rate that is unlikely to be met in all regions. UN ومن أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015؛ سيتعين أن ينمو متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية بنسبة 3.5 في المائة، وهو معدل من غير المحتمل أن يتحقق في جميع المناطق.
    58. As the year 2005 draws to close, we know for a fact that the goal of gender equality established in the Millennium Development Goals has not been met in 94 of the 149 countries for which information is available. UN 58- ومع قرب انتهاء عام 2005، ندرك حقيقة أن هدف تحقيق المساواة بين الجنسين الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق في 94 بلداً من البلدان ال149 التي تتوفر معلومات عنها.
    We applaud the progress made and being made in terms of the Council's working methods. UN ونحيي التقدم الذي تحقق والذي يتحقق في أساليب عمل المجلس.
    The Open-ended Working Group on a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament concluded its three sessions and provided an opportunity to stress the need to work towards the convening of that important session, which we hope will materialize in the near future. UN لقد اختتم الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح دوراته الثلاث وأتاح فرصة للتأكيد على الحاجة إلى العمل على عقد تلك الدورة الهامة، الأمر الذي نأمل أن يتحقق في المستقبل القريب.
    A stand-alone goal would build upon and expand the scope of Millennium Development Goal 3, which itself is unlikely to be met by 2015. UN ومن شأن الهدف القائم بذاته البناء على الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وتوسيع نطاقه، وهو هدف ليس من المرجح أن يتحقق في حد ذاته بحلول عام 2015.
    ** Utilization factor that would result if only related reassignments were credited. UN معامل الاستفادة الذي يتحقق في حالة احتساب عدد الاجتماعات المنقولة ذات الصلة.
    In Latin America, however, it is expected that completed fertility will be achieved at a younger age than in Asia. UN ومن المتوقع أن تكون القمة القصوى أقل بكثير عنها في افريقيا. بيد أن إتمام الخصوبة في أمريكا اللاتينية يتحقق في سن أقل منها في آسيا.
    Though we consider it desirable that advances in the field of nuclear disarmament should occur within the context of the relevant disarmament forums, we welcome any progress in reducing arsenals, including those that are achieved at the bilateral level. UN ورغم أننا نستحسن أن تحدث تلك التطورات في مجال نزع السلاح النووي في إطار المحافل المعنية بنزع السلاح، فإننا نرحب بأي تقدم يتحقق في تقليص الترسانات، بما في ذلك التقدم الذي يحصل على المستوى الثنائي.
    Anyway, just send that down as soon as he checks in and charge it to the room. Open Subtitles على أي حال ، فقط أرسل أن إلى أسفل في أقرب وقت كما انه يتحقق في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus