"يتحمله" - Traduction Arabe en Anglais

    • borne by
        
    • bear
        
    • handle
        
    • endure
        
    • assumed by
        
    • endured by
        
    • incurred by
        
    • afford
        
    • endures
        
    • can tolerate
        
    • burden
        
    • accrued liability
        
    • much for
        
    Still, the main burden of funding for the core capacities for coordination is so far borne by UNDP. UN ورغم ذلك، فإن العبء الأكبر من التمويل المخصص لقدرات التنسيق الأساسية يتحمله حتى الآن البرنامج الإنمائي.
    Another damaging factor was the debt burden borne by some of the world’s poorest countries, aggravated not only by falling commodity prices but also by barriers against their exports. UN وثمة عامل ضار آخر هو عبء الديون الذي يتحمله بعض من أشد بلدان العالم فقرا، فزاد من حدة تدني أسعار السلع اﻷساسية وأوجد الحواجز أمام صادراتها.
    These persons are participants in an ongoing offence, and perhaps bear a greater share of the guilt than the actual perpetrators. UN إن هؤلاء الأشخاص مشاركون في جرم لا يزال واقعاً، وربما يتحملون نصيباً أكبر من الذنب مما يتحمله الجناة الفعليون.
    You want more work than three people can handle? Open Subtitles تريدين شغلًا أكثر مما قد يتحمله ثلاثة عمال؟
    I know how much pain a person can endure before passing out. Open Subtitles اعلم كمية الألم الذي يمكن أن يتحمله الشخص قبل أن يغمى عليه
    The Panel also finds that the plain meaning of the term “debts and obligations” must include any reciprocal obligation assumed by the debtor as inducement for the receipt of something of value. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    With the persistence of this Israeli military campaign, the casualties and the destruction being endured by the Palestinian people continue to mount dramatically. UN وباستمرار هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية يتواصل بشكل درامي ازدياد ما يتحمله الشعب الفلسطيني من خسائر بشرية ودمار.
    Furthermore, EDIA sets an amount, to be deducted from the compensation, which must be borne by the injured party. UN 18 - وفضلاً عن ذلك، ينص القانونان على مبلغ يخصم من التعويض يجب أن يتحمله الطرف المضار.
    I know you will continue to search for them, but I'm not sure this burden should be borne by someone in your condition. Open Subtitles و أنا أعلم أنك ستواصلين البحث عنهم و لكننى لست متأكدا من هذا العبء ينبغي أن يتحمله شخص في حالتك
    A significant part of this figure is borne by the Trust Fund for Information Support for African Economic Recovery and Development, which receives extrabudgetary contributions from Member States and from United Nations agencies. UN وهناك جانب كبير من هذا الرقم يتحمله الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا الذي يتلقى مساهمات خارجة عن الميزانية من الدول اﻷعضاء ومن وكالات اﻷمم المتحدة.
    Humanitarian assistance to ease the terrible burden borne by the victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina, particularly women and children, is imperative. UN والمساعدة اﻹنسانية الرامية إلى التخفيف من العبء الرهيب الذي يتحمله ضحايا الصراع في البوسنة والهرسك، ولا سيما النساء واﻷطفال، أمر حتمي.
    The amount borne by the capital master plan is $19.2 million less the contribution from the support account for peacekeeping operations of $4.2 million, i.e., $15.0 million. UN والمبلغ الذي يتحمله مشروع المخطط العام هو 19.2 مليون دولار، مطروحا منه المساهمة البالغة 4.2 ملايين دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام، أي 15 مليون دولار.
    Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. UN فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول.
    We know also, and only too well, the burden of terror that Israelis bear and of our primary obligation to their security. UN ونعلم أيضا، بشكل مفرط، عبء الإرهاب الذي يتحمله الإسرائيليون وواجبنا الأساسي نحو أمنهم.
    Small for you, but more than their little bodies can handle. Open Subtitles نسبة بسيطة لك لكن أقوى مما يتحمله جسداهما الصغيران
    I believe it is generally acknowledged that the pain a woman experiences during childbirth far exceeds anything a man must endure. Open Subtitles وأعتقد أنه من المسلم به عموما أن الألم خبرات المرأة أثناء الولادة يفوق بكثير أي شيء يجب أن يتحمله الإنسان.
    The Panel also finds that the plain meaning of the term “debts and obligations” must include any reciprocal obligation assumed by the debtor as inducement for the receipt of something of value. UN 69- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Any witness to the facts could not help referring to the terrible suffering endured by the Palestinian people. UN وجميع من شهدوا الأحداث القائمة لا يسعهم إلا أن يتحدثوا عما يتحمله الشعب الفلسطيني من معاناة رهيبة.
    Option 4: the differential of the costs incurred by the Party included in Annex I in reducing greenhouse gas emissions through a project activity in a Party not included in Annex I and of the projected costs that would have been incurred if the greenhouse gas emission reduction activity had taken place in the Party included in Annex I which is funding the project activity; UN الخيار 4: فرق التكاليف الذي يتحمله الطرف المدرج في المرفق الأول لخفض انبعاثات غازات الدفيئة بتنفيذه لمشروع في طرف غير مدرج في المرفق الأول، والتكاليف المسقطة التي كان سيتحملها فيما لو نفذ نشاط خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الطرف المدرج في المرفق الأول القائم بتمويل نشاط المشروع؛
    You see, unlike what Harvey believes, going to trial is a good thing, especially when the other side can't afford it. Open Subtitles أترى على عكس ما يؤمن به هارفي الذهاب إلى المحاكمة شي جيد خصوصا إذا كان الطرف الآخرى لا يتحمله
    The more pain his heart endures, the more afraid he becomes. Open Subtitles كلما زاد الألم الذي يتحمله في مكان ما داخل قلبه، زاد خوفه
    10% substrate water is the lowest any plant we brought with us can tolerate. Open Subtitles عشرة بالمئة من المياة التحتية أقل بكثير مما يتحمله أي نبات قمنا ب×حضاره
    125. On the basis outlined above, the net present value of the UNOPS accrued liability as at 31 December 2013 was estimated by actuaries at $12.2 million ($13.1 million in 2012). UN ١٢٥ - وبناء على ما تقدم، فإن صافي القيمة الحالية للالتزام الذي يتحمله مكتب خدمات المشاريع، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، قدَّره الخبراء الاكتواريون بمبلغ 12.2 مليون دولار.
    'Cause all of this is way too much for one person. Open Subtitles . لأن ما يحصل معك أمر كبير يتحمله شخص واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus