"يتحول إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • become a
        
    • turns into
        
    • turns to
        
    • turning into
        
    • turned into
        
    • turn into
        
    • transformed into
        
    • becomes a
        
    • turn to
        
    • globalising
        
    • translate into
        
    • translated into
        
    • change into
        
    • become an
        
    • is becoming a
        
    Any lack of cooperation based on a negative evaluation of the Tribunal's performance could become a self-fulfilling prophecy. UN وإذ أن عدم التعـاون مع المحكمة على أساس التقييم السلبي ﻷدائها يمكــن أن يتحول إلى نبوءة ذاتية التحقق.
    In particular, we noted the opinion that the agenda of the First Committee must not become a political issue. UN ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية.
    In ancient folklore, a werewolf is a man who turns into a wolf because he's been bitten by another werewolf. Open Subtitles ففي العصر الفولكلوري القديم كان المذؤوب يطلق على الرجل الذي يتحول إلى ذئب بسبب قيام مذؤوب آخر بعضه
    They want to write about why everything I touch turns to gold. Open Subtitles تريد أن تكتب عن لماذا كل شيء ألمسه يتحول إلى ذهب
    It was intended to be a source of progress and multilateral strength, but it is unfortunately turning into a source of lack of progress and inertia. UN وكان الغرض منه أن يشكل مصدراً للتقدم ولقوة متعددة الأطراف، لكنه مع الأسف أخذ يتحول إلى مصدرٍ لعرقلة التقدم وللجمود.
    Andrew was a lovely head shrinker before he turned into a not-so-lovely Open Subtitles أندرو كان مستصغر ولطيف قبل أن يتحول إلى شيء ألطف بكثير
    I hope her moment of dissent didn't turn into actual desertion. Open Subtitles آمل حظة لها من المعارضة لم يتحول إلى الهجر الفعلي.
    Yet it is a dream that could become a nightmare. UN ومع ذلك فهي حلم يمكن أن يتحول إلى كابوس.
    Furthermore the implementation of the decisions taken at the Monterrey Conference on Financing for Development must not be allowed to become a dead letter. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق.
    Time alone will tell whether the Arab Spring will turn into full blossom or whether it will become a relentless winter. UN وحده الزمن كفيل بأن يكشف ما إذا كان الربيع العربي سوف يتحول إلى ازدهار كامل أو سوف يؤول إلى شتاء قاس.
    Even when you want it more than anything, it turns into this spiral of uncertainty and pain and you bury a part of yourself. Open Subtitles حتى عندما تريده أكثر من أي شيء إنه يتحول إلى هذا اللولب من الحيرة و الألم و كأنك تدفن جزءً من نفسك
    However, when injustice accumulates so much that it engenders despair and frustration, it turns into an explosive brew. UN ولكن حين يتراكم الظلم إلى حد أن يولِّـد اليأس والإحباط، فإنه يتحول إلى بارود متفجر.
    Kind of like how water turns to steam, you know. Open Subtitles نوع من مثل كيف المياه يتحول إلى والبخار تعلمون.
    Sand is made out of silica that when heated to 1,600 degrees Celsius turns to glass. Open Subtitles الرمل مصنوع من السيليكا عندما تسخين إلى 1،600 درجة مئوية يتحول إلى الزجاج.
    I appreciate that you want to send a message, but this is turning into a major-league clusterfuck. Open Subtitles أقدر أنّك تريد أرسال رسالة، لكن هذا يتحول إلى فوضى كبيرة.
    Anything can be turned into a weapon of mayhem or destruction. Open Subtitles أي شيء ممكن أن يتحول إلى سلاح للفوضى أو التدمير
    And if you don't feed, that hunger will turn into pain. Open Subtitles و إذا لم تغذيه ذلك الجوع سوف يتحول إلى ألم
    The review should not be transformed into yet another cost-containment exercise. UN وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف.
    When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original. UN وعندما يمارسه ممثل عن الشرق، يتحول إلى صورة هزلية من الأصل.
    He will see this, and bitter tongue will turn to praise. Open Subtitles سوف يرى هذا و لسانهُ المُر سوف يتحول إلى الثناء.
    We commit ourselves to the outcome of the 24th Special Session of the General Assembly, entitled " World Summit for Social Development and beyond: achieving social development for all in a globalising world " , held in Geneva, 26 June to 1 July 2000, which constituted a step forward for the promotion of social development for all at the national and international levels. UN ونلتزم بالنتائج الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة التي كان موضوعها ' ' مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم يتحول إلى العولمة " ، والمعقودة في جنيف في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2000، والتي شكلت خطوة إلى الأمام في طريق تعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي.
    However, this does not translate into a clearly defined policy of discrimination against any ethnic group or religious group. UN غير أن هذا لا يتحول إلى سياسة واضحة التحديد للتمييز ضد أي مجموعة عرقية أو جماعة دينية.
    The support shown for the Office by Governments and the public should be translated into concrete political action and financial measures. UN إن الدعم الذي أبدته الحكومات والرأي العام للمفوضية يجب أن يتحول إلى عمل سياسي وتدابير مالية ملموسة.
    You couldn't change into a clean shirt at the office? Open Subtitles لا يمكن أن يتحول إلى قميص نظيف في المكتب؟
    Outer space should not be allowed to become an arena for military confrontation. UN ولا ينبغي ترك الفضاء الخارجي يتحول إلى ساحة للمواجهات العسكرية.
    It is becoming a more globalized society, in which fundamental shifts are taking place and there are unforeseen opportunities for development. UN وهو يتحول إلى مجتمع تتزايد عولمته، ويشهد حدوث تحولات جذرية وظهور فرص غير متوقعة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus