The Afghan Government and the international community must now undertake the necessary measures to ensure that the presidential election is conducted successfully. | UN | ويجب على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أن يتخذا الآن التدابير الضرورية لكفالة أن تجرى الانتخابات الرئاسية بنجاح. |
I appeal to President Rakhmonov and Mr. Nuri to undertake the necessary steps for the early implementation of the confidence-building measures. | UN | وأنا أناشد الرئيس رحمانوف والسيد نوري أن يتخذا التدابير اللازمة للتعجيل في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
The Minister considered that the authors' current surnames did not constitute an obstacle to undertake studies for the Hindu priesthood, since the authors would be able to adopt the religious names given to them by their Guru upon completion of their studies, if they so wished. | UN | ورأى الوزير أن اللقبين الحاليين لمقدمي البلاغ لا يشكلان عقبة أمام الدراسات الكهنوتية الهندوسية، ﻷنه سيتسنى لمقدمــي البــلاغ أن يتخذا الاسمين الدينيين اللذين سيعطيهما لهما رئيسهما الديني بعد إنهاء دراساتهما، إذا ما رغبا في ذلك. |
Cooperation and coordination among international organizations can take the form of joint or coordinated programmes of work and activities between two or more organizations, or of a global coordination mechanism. | UN | ويمكن للتعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية أن يتخذا شكل برامج عمل وأنشطة مشتركة أو منسقة بين منظمتين أو أكثر، أو أن يتخذا شكل آلية عالمية للتنسيق. |
However, what is most important is for the parties to the conflict to exert the necessary self-restraint and to take the required political decisions. | UN | إلا أن الأمر الأهم هو أن يمارس طرفا الصراع ضبط النفس اللازم وأن يتخذا القرارات السياسية المطلوبة. |
The Cypriot-led and Cypriot-owned process has the full support of the United Nations, but it is the two leaders who must take the necessary actions to reconcile the differences between their two communities. | UN | وتحظى العملية التي يقودها القبارصة ويملكون زمام أمرها بدعم الأمم المتحدة الكامل، لكن الزعيمين هما اللذان يجب أن يتخذا الإجراءات الضرورية من أجل تسوية الخلافات بين الطائفتين. |
The Minister considered that the authors' current surnames did not constitute an obstacle to undertake studies for the Hindu priesthood, since the authors would be able to adopt the religious names given to them by their Guru upon completion of their studies, if they so wished. | UN | ورأى الوزير أن اللقبين الحاليين لصاحبي البلاغ لا يشكلان عقبة أمام الدراسات الكهنوتية الهندوسية، ﻷنه سيتسنى لصاحبي البلاغ أن يتخذا الاسمين الدينيين اللذين سيعطيهما لهما رئيسهما الديني بعد إنهاء دراساتهما، اذا ما رغبا في ذلك. |
We therefore urge that the parties concerned engage in serious dialogue, undertake confidence-building measures, settle their conflict and realize the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, within secure and recognized borders. | UN | وبالتالي، نحث الطرفين المعنيين على الدخول في حوار جدي، وأن يتخذا تدابير لبناء الثقة وأن يحسما الصراع وأن ييسرا تطبيق رؤيا الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
7. Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and to engage into negotiations on the core political questions of the conflict and all other outstanding issues in the United Nations-led peace process; | UN | 7 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛ |
5. Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and to engage into negotiations on the core political questions of the conflict and all other outstanding issues in the United Nations-led peace process; | UN | 5 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛ |
7. Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and to engage into negotiations on the core political questions of the conflict and all other outstanding issues in the United Nations-led peace process; | UN | 7 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛ |
I urge the sides to undertake all requisite measures to bring the perpetrators of this barbaric act to justice, as well as those responsible for the 21 September 1998 Sukhumi ambush and for previous hostage-taking incidents. | UN | وأحث الجانبين على أن يتخذا كافة التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي هذا العمل الوحشي إلى العدالة، وكذلك الأشخاص المسؤولين عن الكمين الذي نُصب في 21 أيلول/ سبتمبر 1998 في سوخومي، وعن حوادث أخذ الرهائن السابقة. |
5. Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and to engage in negotiations on the core political questions of the conflict and all other outstanding issues in the United Nations-led peace process; | UN | 5 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛ |
The European Union urges the two parties to remain strongly committed to the need for an ongoing dialogue and for the implementation of the road map and, in this regard, to take the following measures: | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة التزامهما القوي بضرورة استمرار الحوار وتنفيذ خريطة الطريق وأن يتخذا الخطوات التالية في هذا الصدد: |
I should also like to appeal to the Security Council and its Committee to be forthcoming and to take the necessary and appropriate action in response to any positive measures that Iraq may take in that regard. | UN | وأود كذلك أن أناشد مجلس الأمن واللجنة التابعة له بأن يكونا متعاونين وأن يتخذا ما يلزم من الإجراءات المناسبة في الرد على أي تدابير إيجابية قد يتخذها العراق في هذا الشأن. |
Both the Palestinians and Israelis continue to suffer, and both must take the necessary steps outlined in this resolution to end this suffering. | UN | إن الفلسطينيين والإسرائيليين، على حد سواء، ما زالوا يعانون، ويجب على الطرفين أن يتخذا الخطوات الضرورية المحددة في هذا القرار لإنهاء هذه المعاناة. |
Until and unless both the Palestinian Authority and the Government of Israel take the necessary first steps to restore momentum towards peace, the stalemate will continue and there will be no lasting ceasefire. | UN | وإلى أن تتخذ السلطة الفلسطينيــة وحكومــة إسرائيــل الخطــوات الأولى الضروريــة لكـــي يستعيــد السلام زخمه، بل وما لم يتخذا تلك الخطوات، فإن المأزق سيظل قائما ولن يكون هناك أي وقف دائم لإطلاق النار. |
It was suggested that these instruments could take the form of a general declaration setting forth the essential principles of the law of State responsibility and a more detailed guide to State practice to meet the needs of States. | UN | وذكر أن هذين الصكين يمكن أن يتخذا شكل إعلان عام يحدد المبادئ اﻷساسية لقانون مسؤولية الدول، ودليل أكثر تفصيلا لممارسات الدول يلبي احتياجات الدول. |
They further request them to take the necessary measures to withdraw their forces to the positions they occupied before the International Court of Justice was informed of the dispute. | UN | كما طلبوا اليهما أن يتخذا ما يلزم من تدابير لسحب قواتهما الى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض الخلاف على محكمة العدل الدولية. |