"يتخذوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • take the
        
    • adopt
        
    • taken by
        
    • make the
        
    • they failed to take
        
    • they take
        
    • make up their
        
    The need for a flexible approach, which would allow directors acting in good faith to take the most appropriate action, was noted. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    It reiterates its call to the Secretary-General and the heads of regional and subregional organizations to take the appropriate measures to that end. UN ويكرر نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض.
    They must take the bold steps necessary to confront their lethal impact on our societies. UN وعليهم أن يتخذوا الخطوات الجريئة اللازمة لمواجهة هذا الأثر المهلك لمجتمعاتنا.
    This makes it difficult for them to adopt anything other than a traditional social role. UN وهذا يجعل من الصعب عليهم أن يتخذوا أي شيء غير دورهم الاجتماعي التقليدي.
    That was evident in the manner in which elections to the Security Council were conducted during the sixty-second session and in the way Kyrgyzstan bravely convinced the membership to adopt a resolution on social justice. UN وكان ذلك واضحا في الطريقة التي أُجريت بها انتخابات مجلس الأمن أثناء الدورة الثانية والستين وفي الطريقة التي أقنعت بها قيرغيزستان الأعضاء بشجاعة بأن يتخذوا قرارا بشأن العدالة الاجتماعية.
    A decision to take industrial action may also be taken by a majority of workers at an employer. UN كما يمكن للعمال على صعيد الشركة أن يتخذوا قرار الإضراب بالأغلبية.
    It therefore falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. UN ولذلك يقع على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم أن يتصلوا بالشهود وأن يتخذوا الترتيبات اللازمة لهم في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. UN وعلى الأطراف أن يتخذوا الخطوات السياسية اللازمة لكي يتفقوا على وقف دائم لإطلاق النار وإنهاء دائرة العنف.
    The author claimed that the Migration Service officials could take the decision to deport him at any time. UN وادعى صاحب البلاغ أن موظفي دائرة الهجرة يمكن أن يتخذوا قرار ترحيله في أي وقت.
    It is now up to the people of Angola and their leaders to take the final steps to usher in a new era of lasting peace and national reconciliation and to begin the daunting task of rehabilitation and reconstruction. UN وإن على شعب أنغولا وزعمائه حاليا أن يتخذوا الخطوات النهائية للدخول في عهد جديد من السلم الدائم والوفاق الوطني والشروع في المهمة الشاقة المتمثلة في إصلاح البلد وإعماره.
    The State party has indicated that United States fugitives cannot be permitted to take the non-extradition of the author in the absence of assurances as an incentive to flee to Canada. UN وقد أوضحت الدولة الطرف أنه لا يمكن السماح للفارين من الولايات المتحدة بأن يتخذوا من عدم تسليم صاحب البلاغ في غياب أية ضمانات حافزا يشجعهم على الفرار الى كندا.
    Therefore the Inspectors recommend that executive heads of the organizations support the harmonization and collaborative procurement efforts of the Procurement Network and take the necessary measures to strengthen its delivery capacity. UN لذلك يوصي المفتشان بأن يدعم الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات الجهود التي تبذلها شبكة المشتريات للتنسيق والشراء التعاوني، وأن يتخذوا التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على الإنجاز.
    The Bill calls for a procedure of automatic notification to judges so that they may take the necessary steps toward the full realization of the rights of people deprived of liberty or under to security measure. UN ويدعو مشروع القانون إلى الأخذ بإجراء إخطار القضاة تلقائياً لكي يتخذوا الخطوات اللازمة لإعمال جميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم أو من يخضعون لتدابير أمنية.
    This problem calls for local, national and international leaders to adopt proactive road safety measures, so that the increasing human mobility should not come at the expense of human life itself. UN وهذه المشكلة تتطلب من الزعماء المحليين والوطنيين والدوليين أن يتخذوا إجراءات استباقية لسلامة الطرق، حتى لا يكون التنقل البشري المتزايد على حساب الحياة البشرية ذاتها.
    We hope that the permanent members will be forthcoming and not adopt a dogmatic approach if substantive progress in all aspects is to be made. UN ويحدونا اﻷمـــل فـــي أن يكون اﻷعضاء الدائمون متفهمين، وفي ألا يتخذوا نهجا متصلبا لو أريد إحراز تقدم كبير في جميع الجوانب.
    For several years, judges in immigration cases had also been authorized to adopt protection measures in cases in which the Government had shown that there was every reason to believe that the disclosure of certain information communicated under the seal of secrecy might be harmful to national security or the interests of justice. UN ومنذ عدة سنوات، يحق أيضاً للقضاة في شؤون الهجرة أن يتخذوا تدابير حماية في الحالة التي تبين فيها الحكومة أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن نشر معلومات معينة تم إبلاغها بشكل سري يمكن أن يضر بالأمن القومي أو بمصلحة العدالة.
    His Majesty King Hassan II, Chairman of Al-Quds Committee, opened the Committee's proceedings by highlighting the dangerous juncture which the city of Al-Quds Al-Sharif has been going through. His Majesty called on the members of the Committee to adopt a new approach as required by the Arab-Islamic events which warrant the adoption of specific decisions. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، رئيس لجنة القدس، أشغال اللجنة منبها إلى خطورة اﻷوضــاع التي تعرفها مدينة القدس الشريف، وطالب أعضاء اللجنة بأن يتخذوا منهجا جديدا يتلاءم مع ما تستوجبه اﻷحداث العربية واﻹسلامية من دقة في اتخاذ القرارات.
    82. Donors must demonstrate real political will and adopt appropriate decisions with respect to the external debt crisis of developing countries, especially the poorest ones. UN ٨٢ - ومن الضروري أن يبرهن المانحون على وجود إرادة سياسية حقيقية لديهم وأن يتخذوا قرارات مناسبة فيما يتعلق بأزمة الديون الخارجية للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها احتياجا.
    The Government stated that no steps had been taken by the relatives before any judicial authority, except before the Ombudsman. UN وذكرت الحكومة أن أقرباء المختفين لم يتخذوا أية خطوات لدى أية سلطة قضائية، باستثناء تلك التي اتخذوها لدى أمين المظالم.
    As at April 1994, however, no decision had been taken by United States Navy officials to resume their port calls to the United States Virgin Islands. UN غير أن المسؤولين في بحرية الولايات المتحدة لم يتخذوا حتى نيسان/ابريل ١٩٩٤ أي قرار لاستئناف الزيارات الى موانئ جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    They should make the plight of victims a national cause that transcends political divides. UN ويجب على السياسيين أن يتخذوا قضية الضحايا قضيةً وطنيةً تتجاوز الانقسامات الحزبية.
    Iraq contends that some of the damage for which the Claimants seek compensation in the fourth " F4 " instalment has been caused or contributed to by the Claimants themselves, either because they failed to take steps to mitigate damage resulting from the invasion and occupation of Kuwait or because the damage had been aggravated by the acts or omissions of the Claimants after the invasion and occupation. UN 41- يقول العراق إن بعض الضرر الذي يطالب أصحاب المطالبات بالتعويض عنه في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " قد تسبب فيه أصحاب المطالبات أنفسهم أو ساهموا فيه، إما لأنهم لم يتخذوا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو واحتلال الكويت، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون أصحاب المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    they take precautions to ensure the brain is not left intact. No revival is possible. Open Subtitles إنهم يتخذوا الإجراءات الوقائية للتأكد بأن الدماغ غير سليم، وأن لا أحياء محتمل
    People of all backgrounds have the opportunity, the capability, and the right to make up their own minds. UN وأصبحت تتوفر للناس من جميع الخلفيات الفرصة والقدرة والحق لكي يتخذوا قراراتهم بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus