"يتخطى" - Traduction Arabe en Anglais

    • beyond
        
    • past
        
    • transcends
        
    • get over
        
    • skips
        
    • crosses
        
    • skip
        
    • pass
        
    • get through
        
    • that cuts across
        
    • exceed
        
    • cross
        
    • passing
        
    • crossing
        
    • more than
        
    The man is resourceful beyond anything you can comprehend. Open Subtitles إنّ الرجل داهية يتخطى كل المفاهيم والتوقعات الممكنة
    I mean, he never makes it past three dates anyway. Open Subtitles أعني، أنه في الماضي لم يتخطى ثلاثة مواعيد على أي حال
    This implied right transcends all social, religious, racial and gender barriers. UN وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس.
    I think he's either a coward... or he's trying to get over a mistake. Open Subtitles .. أعتقد أنه إما أحمق أو أنه يحاول أن يتخطى غلطه فعلها
    And alerts are out at all transportation hubs in case he skips town. Open Subtitles والتنبيهات هم خارج في جميع وسائل النقل المحاور في حالة انه يتخطى المدينة.
    So he crosses age, race, and socioeconomic backgrounds. Open Subtitles اذن فهو يتخطى العمر و العرق و الخلفيات الاقتصادية الاجتماعية
    He tried to skip the rations and just eat whatever he wanted. Open Subtitles حاول ان يتخطى الحصص ويريد ان يأكل ما يريد فحسب.
    Even if he couldn't pass fourth grade geography. Open Subtitles حتى لو لم يستطع أن يتخطى الصفالرابعمن الجغرافية.
    We could use someone who knows how to get through it. Open Subtitles يمكننا الإستفادة من شخص يعرف كيف يتخطى هذا
    This includes women in international and diplomatic positions of responsibility, beyond attending international meetings. UN ويشمل ذلك تعيين نساء في مناصب المسؤولية على الصعيدين الدولي والدبلوماسي، بشكل يتخطى مجرد حضور الاجتماعات الدولية.
    To a great extent, these forces are transnational, extending beyond the capacity and control of individual States. UN وهذه القوى هي، الى حد بعيد، قوى عبر وطنية تمتد رقعتها الى ما يتخطى مقدرة وتحكم الدول فرادى.
    In a world swirling in the orbit of violence and oppression, serious combat against terrorism will not advance beyond the realm of words and slogans. UN وفي عالم يعيش في دوامة العنف والاضطهاد، فإن الكفاح الجاد ضد اﻹرهاب لن يحرز تقدما يتخطى العبارات والشعارات.
    He never made it past AA, though. Open Subtitles على الرغم من ذلك هو لم يستطع أبدا أن يتخطى دوبل إي
    People looking past their differences, discovering we're all human. We're all human. Open Subtitles يتخطى الناس خلافاتهم، ويكتشفون أن جميعنا بشر.
    It transcends the competence of the Security Council and amounts to a flagrant violation of the Charter of the United Nations. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    As the threat of terrorism transcends national boundaries, it needs to be countered cooperatively by member states. UN وبما أن خطر الإرهاب يتخطى الحدود الوطنية، فلا بد من التصدي له بواسطة التعاون بين الدول الأعضاء.
    But he IS a servant. Don't tell him. He'll never get over the shock! Open Subtitles لكنها خادمة، لا تخبره بذلك وإلا لن يتخطى هذه الصدمة أبداً
    A student who skips lessons, and the teacher doesn't even mark him down on the attendance, and ignores it. Open Subtitles الطالب الذي يتخطى الدروس والاستاذ لا يؤشر حتى بالاسفل للحضور
    70. It has been observed that water stress can begin once the use of freshwater rises above 10 per cent of renewable freshwater resources, and it becomes more pronounced as the use level crosses the 20 per cent level. UN ٧٠ - لوحظ أن إجهاد الماء يمكن أن يبدأ عندما يزيد استهلاك المياه العذبة على ١٠ في المائة من موارد المياه العذبة القابلة للتجدد، ويصبح ذلك أكثر وضوحا عندما يتخطى مستوى الاستهلاك ٢٠ في المائة.
    It's also intelligent - it will skip gears, it will go from fourth to eighth if that's what is required. Open Subtitles إنه ذكي أيضا حيث أنه يتخطى السرعات يتغير من السرعة الرابعة إلى الثامنة إذا إستلزم ذلك
    So to live speaking, one must pass through the death of life without speaking. Open Subtitles ،لذا فللعيش بالكلام يجب على المرء أن يتخطى موت الحياة التي كان فيها لا يتكلم
    Sebastian's gonna get through this. We're gonna let this stay. Open Subtitles سيباستيان سوف يتخطى الأمر وسوف يحب الأمر
    In all societies, to a greater or lesser degree, women and girls are subjected to physical, sexual and psychological abuse that cuts across lines of income, class and culture. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    Others questioned whether this would exceed the mandate of the Commission. UN وتساءل البعض عما إذا كان هذا من شأنه أن يتخطى ولاية اللجنة.
    The impact of accidents involving nuclear-power reactors can cross international frontiers. UN إن اﻷثر الذي يترتب على الحوادث المتعلقة بمفاعلات الطاقة النووية يتخطى الحدود الدولية.
    But footage from yesterday shows no sign of him ever passing this intersection. Open Subtitles لكن لقطات الأمس لا تظهر أثراً له يتخطى هذا التقاطع
    Pushing at the boundaries of what is legal, occasionally crossing the line. Open Subtitles يحاول أن لا يتخطى أن ما هو قانوني ولكن يصادف أن يتخطى الخطوط الحمراء أحياناً
    Guess it's more than the economy that's killing small business owners. Open Subtitles أظن أن الأمر يتخطى الدافع الإقتصادي ، لقتل مُستثمر صغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus