"يتدخلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • intervene
        
    • interfere
        
    • intervened
        
    • intervening
        
    • get involved
        
    In several cases, election and police officials also appeared to be intimidated, and did not intervene or report violations. UN كما بدا، في عدة حالات، أن بعض موظفي الانتخابات وضباط الشرطة قد تعرضوا للترهيب ولم يتدخلوا أو يبلغوا عن حدوث انتهاك.
    It was alleged that police officers deployed at the camp did not intervene to protect the detainees. UN وزُعم أن ضباط الشرطة المنتشرين في المعسكر لم يتدخلوا لحماية المحتجزين.
    Other police reportedly failed to intervene in these incidents. UN وأُبلغ أن أفراد شرطة آخرين كانوا هناك ولم يتدخلوا في هذه الحوادث.
    Colleagues, immediate superiors in particular must interfere with incidences of offending language being used in the working community. UN ومن الواجب علي الزملاء والمشرفين المباشرين بصفة خاصة أن يتدخلوا في حالة استخدام تعبيرات جارحة في مجتمع العمل.
    She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. UN وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا.
    He had reportedly been subjected to repeated beatings by other inmates during which prison guards allegedly looked on without intervening. UN وأفيد بأنه تعرض للضرب بشكل متكرر على يد سجناء آخرين بمرأى من حراس السجن لكن يدﱠعى أن هؤلاء لم يتدخلوا.
    Local police witnessing the incident allegedly did not intervene and refused to register a complaint. UN وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى.
    Allegedly, Israeli soldiers were present but did not intervene. UN ويزعم أن ذلك تم بوجود جنود إسرائيليين، لكنهم لم يتدخلوا.
    The security personnel exercised the utmost restraint and did not intervene for nearly a month. UN ولقد مارس أفراد الأمن أقصى درجات ضبط النفس ولم يتدخلوا لمدة شهر تقريبا.
    Allegedly, police officers were present at the scene, but did not intervene and failed to act in accordance with legal obligations. UN ويُدّعى بأن رجال الشرطة كانوا حاضرين في ذلك الموقع لكنهم لم يتدخلوا أو يقوموا بواجباتهم القانونية.
    In one case, it was reported that police in proximity to a defender who had been shot on his way home from work failed to intervene. UN وفي إحدى الحالات، أفيد بأن أفراد شرطة كانوا على مقربة من مدافعٍ تعرض لإطلاق النار في طريقه من العمل إلى المنزل ولم يتدخلوا.
    One of the photographers stated that they had been beaten in front of soldiers who did not intervene. UN وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا.
    They remained at a distance of one kilometre and did not intervene. UN وقد ظل هؤلاء على بعد كيلومتر واحد ولم يتدخلوا.
    According to one of the cameramen, soldiers who were standing nearby did not intervene. UN وحسب أقوال أحد المصورين، فإن الجنود الذين كانوا واقفين قريبا لم يتدخلوا لحمايتهم.
    Some reports indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks, particularly those targeting members of minorities, including Roma. UN وتشير بعض التقارير إلى أن أفراد الشرطة في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقات، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    Some reports further indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks targeting, in particular, members of minorities, including Roma. UN وتشير بعض التقارير أيضاً إلى أن أفراد الشرطة، في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقة، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما.
    We advise the Israeli representatives not to interfere in issues that pertain to our relationship with the Syrian Arab Republic. UN إننا ننصح الممثلين الإسرائيليين ألا يتدخلوا في المسائل المتصلة بعلاقتنا مع الجمهورية العربية السورية.
    Civilians shouldn't interfere with police business like this. Open Subtitles الأشخاص العاديون لا ينبغي أن يتدخلوا بعمل الشرطة هكذا.
    It had also been reported that soldiers of the Indonesian army had been present during the events, but had not intervened or halted the violence. UN ويحكى أن الجنود الإندونيسيين حضروا تلك الأحداث لكنهم لم يتدخلوا أو يوقفوا أعمال العنف.
    Although prosecutors and procurators were appointed to monitor military operations pursuant to the decree, they in fact intervened in only a few cases. UN ومع أن المدعين العامين والمحامين العامين قد عينوا لرصد العمليات العسكرية عملاً بأحكام المرسوم المذكور، ففي الواقع أنهم لم يتدخلوا إلا في حالات قليلة.
    It prohibits abortion for the purpose of donation and bans members of the medical team conducting the abortion from intervening in the use of the aborted embryo or foetus. UN وهو يحظر الإجهاض لغرض التبرع، كما يحرم على أعضاء الفريق الطبي الذي يجري عملية الإجهاض أن يتدخلوا في استخدام المضغ أو الأجنة المجهضة.
    The report indicated that the settlers had encroached on village property wielding canes, water pipes and automatic weapons while the soldiers watched without intervening. (The Jerusalem Times, 26 July) UN وأشار التقرير إلى أن المستوطنين تعدوا على ممتلكات القرية مستخدمين العصي وأنابيب المياه واﻷسلحة اﻵلية بينما وقف الجنود متفرجين دون أن يتدخلوا. )جروسالم تايمز، ٦٢ تموز/يوليه(
    Now, there are the pushy, obnoxious moms who try and get involved, nudge them towards one another. Open Subtitles هناك امهات بغيضات ينتهزن الفرصة و يتدخلوا بالأمر لدفع أحدهم للأخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus