"يترافق" - Traduction Arabe en Anglais

    • accompanied by
        
    • go hand in hand
        
    • accompany
        
    • combined
        
    • be associated
        
    • be coupled
        
    • is accompanied
        
    • go hand-in-hand
        
    • goes hand in hand
        
    • Comes
        
    Consolidation of international environmental governance must be accompanied by a strategy aimed at strengthening sustainable development within the United Nations. UN ويجب أن يترافق ترسيخ الحوكمة البيئية الدولية باستراتيجية تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في إطار الأمم المتحدة.
    The incremental decentralization of responsibilities to local governments needs to be accompanied by a decentralization of capacities and resources. UN ولا بد أن يترافق تحول مسؤوليات الحكومات المحلية المتزايد إلى اللامركزية بلامركزية القدرات والموارد.
    As before, settlement construction has often been accompanied by the demolition of Palestinian properties. UN وكما حدث سابقا، كان بناء المستوطنات يترافق في معظم الأحيان بهدم الممتلكات الفلسطينية.
    Such flexibility should go hand in hand with increased accountability. UN وينبغي أن يترافق مع هذه المرونة مزيد من المساءلة.
    Non-proliferation must accompany disarmament. UN كما أن عدم الانتشار يجب أن يترافق جنبا إلى جنب مع نزع السلاح.
    Patience should be combined with efforts to maximize favourable opportunities to press the parties towards agreement. UN وينبغي أن يترافق التحلي بالصبر مع الجهود المبذولة من أجل تحقيق أقصى قدر من الفرص المؤاتية للضغط على الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق.
    It's something that can be associated with various pathological cases. Open Subtitles انه شيء يمكن أن يترافق مع الحالات المرضية المختلفة
    It is our understanding that international cooperation must be accompanied by substantive reform of the international economic system, including in the area of governance. UN وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة.
    This must be accompanied by further institutional reforms of the infrastructure sectors, including through improved governance and regulation. UN ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم.
    Adoption of the bill should be accompanied by the establishment of mechanisms for the reporting, monitoring, checking and confirmation of such human rights violations. UN وينبغي أن يترافق اعتماد مشروع هذا القانون مع إنشاء آليات للإبلاغ عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ورصدها والتحقيق فيها والتأكد من وقوعها.
    The construction or expansion of new ports or airports needs to be accompanied by the appropriate upgrading of transport infrastructure and services in the associated hinterland. UN ويتعين أن يترافق بناء أو توسيع الموانئ أو المطارات الجديدة مع تحديث مناسب للهياكل الأساسية للنقل وخدماته في المناطق التي توفر لها الخدمات.
    The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity. UN وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة.
    However, it is not sufficient to provide exhaustive results unless accompanied by thorough HRD policies. UN إلا أن هذا النشاط لا يكفي وحده لتحقيق نتائج شاملة ما لم يترافق مع سياسات عامة دقيقة لتنمية الموارد البشرية.
    Peace and security must be accompanied by a firm commitment to the protection and promotion of human rights. UN يجب أن يترافق السلام والأمن مع التزام صارم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Capacity-building in the agriculture sector must be accompanied by land and property rights to enable farmers to own and invest in their land. UN ويجب أن يترافق بناء القدرات في القطاع الزراعي مع احترام حقوق حيازة الأرض والمُلكية، بما يمكِّن المزارعين من امتلاك أرضهم واستثمارها.
    Finally, we highlight our support for the principle of the gradual transfer of the coordination role of the Interim Haiti Recovery Commission to the Government of Haiti, which should go hand in hand with the strengthening of national capacities. UN وأخيرا، نود أن نبرز تأييدنا لمبدأ نقل الدور التعاوني للجنة المؤقتة لإنعاش هايتي بصورة تدريجية إلى حكومة هايتي، الذي ينبغي أن يترافق مع تعزيز القدرات الوطنية.
    The establishment of adequate governance structures at Headquarters and the provision of sufficient funding should go hand in hand with sound development strategies that are nationally owned and led. UN كما ينبغي أن يترافق إنشاء هياكل إدارية مناسبة في المقر وتوفير التمويل الكافي مع استراتيجيات إنمائية سليمة تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها.
    " 5. Coherence in cooperation policies should accompany country ownership of national poverty reduction strategies. UN " 5 - وينبغي أن يترافق التساوق في السياسات التعاونية بملكية قطرية للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Effective action to reduce drug consumption must be combined with efforts to reduce the production of crops through alternative development and crop substitution as well as rehabilitation and social reintegration programmes for drug addicts. UN ويجب أن يترافق العمل الفعال لخفض تعاطي المخدرات مع الجهود المبذولة لخفض إنتاج المحاصيل من خلال التنمية البديلة والاستعاضة عن المحاصيل وكذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي الموجهة إلى مدمني المخدرات.
    11. Much of this instability appears to be associated with the movement of private capital flows. UN 11 - ويبدو أن جزءاً كبيراً من عدم الاستقرار يترافق مع حركة تدفقات رؤوس الأموال من القطاع الخاص.
    This would be coupled with the application of the principle of international law concerning nonrefoulement, the inherent right of the refugee not to be pushed back to areas of danger. UN ومن شأن ذلك أن يترافق مع تطبيق مبدأ القانون الدولي المتعلق بعدم الإعادة القسرية، وهو حق أصيل بعدم إعادة اللاجئ بالقوة إلى مناطق الخطر.
    Of course, WMD proliferation is dangerous, but it can be contained only if it is accompanied by a parallel effort to realize WMD disarmament. UN يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل بطبيعة الحال مصدر خطر، ولكن احتواءه غير ممكن ما لم يترافق بمسعى لنزع تلك الأسلحة.
    At the same time, none of these measures is a substitute for political progress, which must go hand-in-hand with security measures. UN وفي الوقت نفسه، لا يشكل أي من هذه التدابير بديلا للتقدم السياسي الذي يجب أن يترافق مع التدابير الأمنية.
    At another level, cooperation goes hand in hand with the codification and progressive development of international law. UN وعلى صعيد آخر، يترافق التعاون مع التقنين ومع التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    You think I'm a mean man. That's ok. Comes with the job. Open Subtitles تعتقدين أني رجل لئيم ليست مشكلة, فهذا يترافق مع هذا المنصب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus