"يترتب على ذلك من آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • the implications
        
    • its implications
        
    • impacts
        
    • effects of a
        
    • consequences that
        
    • implications thereof
        
    • of the budgetary implications
        
    • their implications
        
    • effects on
        
    • the consequences
        
    • consequences for
        
    • consequent effects
        
    • implications this has
        
    • resource implications
        
    This may be due to the lack of thought or planning and the implications both in terms of finance and human resources. UN وقد يكون هذا راجعا إلى نقص الأفكار أو الخطط، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للموارد المالية والبشرية.
    However, the terms under which women are integrated into such agricultural supply chains, and the implications for their well-being and that of their families, is poorly understood. UN وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن.
    Redesign of the system of administration of justice and its implications for the Office of the Ombudsman UN سابعا - إعادة تصميم نظام إقامة العدل وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمكتب أمين المظالم
    Sanctions have recently been stepped up, with serious impacts on the Syrian people. UN وجرت مؤخرا زيادة هذه الجزاءات، بما يترتب على ذلك من آثار شديدة على السوريين.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. UN ويؤثر الجوع أيضاً على قدرة الأطفال على التعلم مع ما يترتب على ذلك من آثار تظل محسوسة حتى بعد اجتياز مرحلة الطفولة.
    The Committee recommends that the State party include in its third periodic report detailed information about criteria used to recognize officially indigenous nationalities and about the implications thereof. UN 48- وتوصي اللجنة بأن تُضَمِّن الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عن المعايير المطبقة للاعتراف رسمياً بالأقوام الأصلية وما يترتب على ذلك من آثار.
    (a) A more complete definition of the functions and composition of the secretariat, and of the budgetary implications; UN (أ) إعطاء تعريف أكثر دقة لوظائف الأمانة وتكوينها، وما يترتب على ذلك من آثار في الميزانية؛
    A dedicated research program has also been established to increase understanding of the processes and sensitivities of climate change and the implications for adaptation. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    Experts had an extensive discussion on the challenges involved in successful technology transfer in developing countries and the implications for policymaking. UN ودارت بين الخبراء مناقشة مستفيضة بشأن التحديات التي تعترض نقل التكنولوجيا بنجاح في البلدان النامية وما يترتب على ذلك من آثار في وضع السياسات.
    34. Mr. Evans spoke on the application of behavioural economics to financial services and on the implications for consumers. UN 34- وتحدث السيد إيفانز عن تطبيق الاقتصاديات السلوكية على الخدمات المالية وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للمستهلكين.
    The General Committee also brings to the attention of the General Assembly that the list of speakers for each day shall be completed and no speakers will be transferred to the next day, notwithstanding the implications for hours of work. UN ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى أن قائمة المتكلمين لكل يوم ستكتمل في اليوم نفسه ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي، رغم ما قد يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لساعات العمل.
    UNCTAD had an important role to play in the follow-up to the Financing for Development Plus 5 Review and its implications for MDGs. UN وأوضح أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في متابعة عملية استعراض نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية + 5 وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية.
    In the adoption of decisions concerning the peaceful uses of nuclear energy, it was legitimate to expect that all countries would take account of the potential for transboundary impact and its implications for nuclear waste management and other issues related to such uses. UN وقالت إنه ﻷمر مشروع، عند اعتماد المقررات المتعلقة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية أن تتوقع من جميع البلدان أن تضع في الحسبان ما ﻹدارة النفايات النووية والقضايا اﻷخرى المتصلة بتلك الاستخدامات من إمكانات إحداث تأثير عابر للحدود وما يترتب على ذلك من آثار.
    Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. UN والمراكز الطبية ليس بها عدد كاف من الموظفين، مع ما يترتب على ذلك من آثار على نوعية الرعاية الصحية المقدمة وعلى مدى سرعة تقديمها.
    The financial crises in the developed nations threatened to lead to another recession, with adverse impacts on the rest of the world, and especially on smaller economies. UN والأزمات المالية التي تجتاح البلدان المتقدمة النمو تهدد بنشوء حالة كساد أخرى، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة على بقية أنحاء العالم، ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة.
    that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    space as spacecraft, with all the legal consequences that follow therefrom, or does either air UN ومركبات فضائية أثناء وجودها في الفضاء الخارجي، بكل ما يترتب على ذلك من آثار قانونية،
    However, her delegation was opposed in principle to the extension of the Commission’s sessions, and therefore could not support the financial implications thereof. UN واستدركت قائلة إن وفدها يعارض تمديد دورات لجنة القانون الدولي من حيث المبدأ، ومن ثم لا يمكنه أن يؤيد ما يترتب على ذلك من آثار مالية.
    It looked forward, however, to the further report on host country agreements and to the report on the United Nations system staff medical coverage, in view of the budgetary implications and the growing problem of unfunded after-service health-care liabilities raised by the Board of Auditors. UN غير أنها تتطلع إلى الحصول على التقرير الإضافي عن اتفاقات البلد المضيف، والتقرير عن التأمين الصحي للموظفين بمنظومة الأمم المتحدة، نظرا لما يترتب على ذلك من آثار في الميزانية وتفاقم استحقاقات العناية الصحية لنهاية الخدمة التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    Thus, the plan could specify that the regional reports include socio-economic data and information related to the deteriorating marine environmental conditions and their implications for regional well-being, elements of which could be suggested in the global design. UN وبناء على ذلك، قد يكون من الممكن أن تحدد الخطة أن تتضمن التقارير الإقليمية بيانات ومعلومات اجتماعية واقتصادية تتصل بتدهور ظروف البيئة البحرية وما يترتب على ذلك من آثار في الرفاه الإقليمي، وهي عناصر يمكن اقتراح إدراجها في التصميم العالمي.
    We also recognize the concerns about its effects on prices. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. UN كما أن من شأن استبدال أمين الصندوق الأصلي أن يشكل تغييرا في محدد هوية المانح مع ما يترتب على ذلك من آثار واردة في التوصية 61 من دليل المعاملات المضمونة.
    The Assembly may therefore decide to modify such entitlements as a result of its deliberations during the forty-ninth session, with consequences for conference-servicing requirements. UN وعليه فإن الجمعية العامة قد تعدل هذه الاستحقاقات نتيجة لما ستجريه من مداولات أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمتطلبات خدمة المؤتمرات.
    33. The judicial investigations into the massacres are progressing at a pace which does not permit of the filing of the relevant charges, with the consequent effects on the prima facie suspects who are still in detention. UN ٣٣- وتتقدم التحقيقات القضائية في المذابح بخطى لا تتيح توجيه الاتهامات ذات الصلة، مع ما يترتب على ذلك من آثار على المشتبه فيهم بصورة أولية الذين لا يزالوا محتجزين.
    There has been much introspection about why the Conference could not make the desired breakthroughs in a number of major issues of the Doha work programme negotiations and what implications this has for the future of the multilateral trading system and WTO. UN وقد أثيرت تساؤلات كثيرة حول أسباب عدم تمكُّن مؤتمر كانكون لمنظمة التجارة العالمية من تحقيق تقدم حاسم في عدد من القضايا الرئيسية للمفاوضات في إطار برنامج عمل الدوحة، وحول ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمستقبل النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية.
    Since they are closer to the raw data, they have a unique perspective on the technical properties of indicators, the availability of any proposed indicator, and the data-collection and resource implications. UN حيث أنهم أكثر اطلاعا على البيانات الأولية وينفردون بمنظور خاص بهم فيما يتصل بالخصائص الفنية للمؤشرات ومدى توفر أي مؤشر مقترح وما يترتب على ذلك من آثار فيما يتصل بالموارد وجمع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus