"يترتب عليها من آثار بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • their implications for
        
    • its implications for
        
    • their implication for
        
    • their effects on
        
    • the implications for
        
    UNCTAD was specifically requested to review developments and assess their implications for developing countries, to prepare studies in relation to the use of traditional transport documents, to provide guidance on the establishment of port community systems, and to develop training materials. UN والمطلوب من الأونكتاد تحديداً استعراض التطورات وتقدير مدى ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للبلدان النامية، وإعداد دراسات فيما يتعلق باستخدام مستندات النقل التقليدية، وتقديم الإرشاد بشأن وضع نظم أوساط الموانئ، كما يُطلب منه وضع مواد تدريبية.
    Furthermore, important developments and emerging challenges in census-taking and their implications for the 2000 round of censuses are briefly discussed in this report. UN وفي التقرير كذلك مناقشة موجزة ﻷهم التطورات والتحديات الناشئة في عملية إجراء التعداد وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لجولة تعدادات عام ٠٠٠٢.
    The following section explores some key aspects of the global demographic transition and their implications for future policy intervention. UN والفرع التالي يستكشف بعض الجوانب الرئيسية للتحول الديمغرافي العالمي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتدخل السياسي المقبل.
    For the draft resolution to be relevant and useful to policymakers, it must accurately reflect the global economic situation and its implications for social development. UN وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    At its sixth meeting, the plenary of the Committee agreed to continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. UN وفي الاجتماع السادس، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تواصل في اجتماعها المقبل معالجة مسألة اتساق عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عمل كلا الفرعين.
    Given the importance of the challenges posed by high levels of unemployment and their implication for social and political stability in the ECE region, the Senior Economic Advisers decided to revert to this question in their future sessions on the basis of specific proposals to be formulated by their Bureau early in 1994. UN وبالنظر إلى أهمية التحديات التي تفرضها مستويات البطالة المرتفعة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، قرر كبار المستشارين الاقتصاديين العودة إلى هذه المسألة في دوراتهم التي ستعقد في المستقبل على أساس المقترحات المحددة التي سيعدها مكتبهم في وقت مبكر من عام ١٩٩٤.
    A workshop in Ho Chi Minh City also reviewed the situation in various sectors with a view to identifying existing and possible anti-competitive practices and their implications for the draft competition bill. UN كما عُقدت حلقة عمل في مدينة هو شي منه تم خلالها استعراض الحالة في مختلف القطاعات بغية تحديد الممارسات القائمة والمحتملة المانعة للمنافسة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لمشروع قانون المنافسة؛
    As a result, there is a better understanding of the WTO rules and disciplines, including the special and differential treatment and other developmental provisions, and their implications for national policy options. UN ونتيجة لذلك، بات ثمة تفهم أفضل لقواعد منظمة التجارة العالمية واختصاصاتها، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وغيرها من الأحكام الإنمائية، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لخيارات السياسة الوطنية.
    10. Questions relating to space transportation systems and their implications for future activities in space. UN ٠١ - المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة .
    (d) Questions relating to space transportation systems and their implications for future activities in outer space; UN )د( المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة ؛
    The Palestinian Development Plan (PDP), which until 2000 provided a framework for allocating foreign aid, focuses mainly on public expenditure, entailing a list of development projects with little indication of their implications for the public budget. UN فخطة التنمية الفلسطينية التي ظلت حتى عام 2000 توفر إطاراً لتخصيص المعونة الأجنبية تركز أساساً على الإنفاق العام مع وضع قائمة بالمشاريع الإنمائية دون أي توضيح يذكر لما يترتب عليها من آثار بالنسبة للميزانية العامة.
    The Committee noted that, in accordance with General Assembly resolution 50/27, the Subcommittee had continued its consideration of the item relating to space transportation systems and their implications for future activities in space. UN ١٠١ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية واصلت، عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢، نظرها في البند المتعلق بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة.
    This helped in the early identification of potential conflicts and their implications for peace and security, led to timely recommendations for preventive action, enhanced capacity to conduct and support political negotiations and improved communication among United Nations entities. UN وقد ساعد ذلك في التحديد المبكر للصراعات المحتملة وما قد يترتب عليها من آثار بالنسبة للسلام والأمن، وأدى إلى تقديم توصيات في الوقت المناسب لاتخاذ الإجراءات الوقائية، وعزَّز القدرة على إجراء مفاوضات سياسية وتوفير الدعم لها، وحسّن التواصل في ما بين الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    (ii) A meeting of the Standing Committee, to be held in late June/early July, will focus mainly on questions of international protection and their implications for programme policy; UN `2` سيُعقد اجتماع للجنة الدائمة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه، سيتم التركيز فيه بصفة رئيسية على مسائل الحماية الدولية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة البرنامجية؛
    (ii) A meeting of the Standing Committee, to be held in late June/early July, will focus mainly on questions of international protection and their implications for programme policy; UN ' 2` سيُعقد اجتماع للجنة الدائمة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه، سيتم التركيز فيه بصفة رئيسية على مسائل الحماية الدولية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة البرنامجية؛
    The plenary will therefore continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. UN ولذلك ستواصل اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها المقبل معالجة مسألة الاتساق في عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل كلا الفرعين.
    7. In view of its implications for the General Fund’s cash flow, the Agency may wish to review its policy of advance authorization of funds to pre-finance projects prior to receipt of contributions, by limiting its application and strengthening its monitoring. UN ٧ - قد تود الوكالة إعادة النظر في سياستها المتبعة في اﻹذن مقدما بأموال لتمويل المشاريع قبل تلقي التبرعات، عن طريق الحد من تطبيق هذه السياسة وتعزيز رصدها، وذلك لما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتدفق النقدي في الصندوق العام.
    73. It must be recorded, however, that for this to be the case, a satisfactory resolution of the question of the chemical warfare agent VX needs to be achieved, because of its implications for both the chemical weapons and the missile files. UN ٧٣ - إلا أنه يجب التسجيل أنه ينبغي، تحقيقا لذلك، التوصل إلى حل مُرض لمسألة عامل الحرب الكيميائية " في إكس " (VX) نظرا لما يترتب عليها من آثار بالنسبة لملفي اﻷسلحة الكيميائية والقذائف.
    Furthermore, it was noted that knowledge obtained through poverty assessments and similar exercises are not adequately incorporated in the formulation of macroeconomic policies, therefore missing an important opportunity to avoid the potential negative impact of such policies on the incidence of poverty. It was suggested that particular attention should be paid to structural adjustment programmes and their implication for poverty eradication. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المعلومات التي تستقى من عمليات تقييم الفقر وما شابهها من عمليات لا تدمج بصورة وافية في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي، ومن ثم تضيع فرصة هامة لتجنب اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم من تلك السياسات في حدوث الفقر، واقترح إيلاء اهتمام خاص لبرامج التكيف الهيكلي وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للقضاء على الفقر.
    (b) It shows clearly how one problem leads to another and their effects on human rights (horizontal vicious circle of poverty); UN )ب( أنها تُظهر بوضوح ترابط حالات الضعف وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحقوق اﻹنسان )الحلقة المفرغة اﻷفقية للبؤس(؛
    The plethora of rules and regulations that attempt to control speech and behaviour must always be sensitive to the implications for free speech and association. UN فالقواعد واللوائح الوفيرة التي تسعى لضبط الخطاب والسلوك يجب أن تكون على الدوام حساسة لما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحرية التعبير وتكوين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus