When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. | UN | وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي. |
The danger of nuclear devices and weaponsgrade material falling into the hands of people who would not hesitate to use them is real. | UN | كما أن خطر وقوع الأجهزة النووية والمواد الصالحة لصنع الأسلحة في أيدي من لا يترددون في استعمالها حقيقي. |
The percentage of boys in service sector special subjects shows, by contrast with girls, that they do not hesitate to become involved in the vast majority of sectors. | UN | وتبين نسبة الفتيان في القطاع الثالث أنهم على عكس الفتيات، لا يترددون في الالتحاق بالغالبية الكبرى من القطاعات. |
Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
The high risk has made exporters reluctant to grant lines of credit or export guarantees for export to Europe. | UN | وقد جعلت المخاطر الكبيرة المصدرين يترددون في منح الاعتمادات أو ضمانات التصدير من أجل التصدير إلى أوروبا. |
A number of the victims were Irish. Some of them are hesitant to talk. | Open Subtitles | كان من بين الضحايا إيرلنديين بعضهم يترددون في التحدّث إلينا |
Ministry officials monitored the newspapers regularly and did not hesitate to contact company managers personally when such advertisements were placed. | UN | ويرصد مسؤولو الوزارات الصحف رصدا منتظما وهم لا يترددون في الاتصال بمديري الشركات شخصيا عند ظهور مثل هذه الإعلانات. |
Owing to the persistent insecurity, absenteeism is also growing among the teachers, who do not hesitate to take strike action to defend their rights. | UN | وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم. |
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. | UN | وأعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في المشاركة في عمليات العنف واﻹرهاب بغرض عرقلة التصالح وزعزعة الاستقرار. |
They dislike the scent of lions, and they don't hesitate to attack. | Open Subtitles | انهم يكرهون رائحة الأسُود وهُم لا يترددون في الهجوم. |
While many executions have taken place at night, murderers do not hesitate to kill in broad daylight, in public places and before witnesses. | UN | وإذا كان عدد كبير من حوادث القتل تحصل خلال الليل، فإن القتلة لا يترددون في اقتراف القتل في وضح النهار، على الطرقات العامة وفي حضور الشهود. |
Owing to this culture of fear, members of the general public or even civil society workers seem to hesitate to attend the public meetings of most of the opposition parties. | UN | وبسبب هذه الثقافة القائمة على الخوف يبدو أن الأشخاص من عامة الناس بل وحتى الناشطين من المجتمع المدني يترددون في حضور الاجتماعات العامة التي تعقدها معظم أحزاب المعارضة. |
Two global wars exposed our vulnerability to leaders and nations that do not hesitate to use violence to resolve disputes and underscored the need for an international system to govern the behaviour of States. | UN | إن حربين عالمتين أظهرتا ضعفنا أمام القادة والدول الذين لا يترددون في استخدام العنف لحل النزاعات، وأبرزتا الحاجة إلى نظام دولي لضبط سلوك الدول. |
Institutional investors have traditionally been passive and foreign investors have also been reluctant to adopt a more active stance. | UN | وكانت هيئات الاستثمار المؤسسية غير فاعلة تقليدياً كما كان المستثمرون الأجانب يترددون في اعتماد موقف أكثر حزماً. |
As a result, most professionals were reluctant to state opinions regarding those matters because they extended beyond their expertise. | UN | ونتيجة لذلك، فان معظم ذوي الاختصاص يترددون في إبداء آرائهم بخصوص هذه المسائل لأنها تتجاوز بكثير ما لديهم من خبرات. |
As a result, judges are often reluctant to dismiss a police confession deemed to have been extracted under torture, and release a suspect, out of fear of alienating the little cooperation they receive from the police. | UN | ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم. |
The reality was, however, that even those responsible for the content of textbooks, including teachers who had attended special awareness-raising courses, were reluctant to abandon stereotypes and had to be constantly prodded. | UN | غير أن الحقيقة هي أنه حتى المسؤولين عن مضمون الكتب المدرسية، ومن بينهم مدرسون حضروا دورات خاصة للتوعية، يترددون في التخلي عن الأدوار النمطية، ويلزم استحثاثهم على ذلك باستمرار. |
The development partners seem reluctant to support the new projects and programmes set out in the NAPs. | UN | إذ يبدو أن الشركاء في التنمية يترددون في دعم المشاريع والبرامج الجديدة المحددة في برامج العمل الوطنية. |
The officials are hesitant to step forward because of scholars' appeals | Open Subtitles | المسؤلين يترددون في اتخاذ خطوة للأمام بسبب طعون العلماء |
Lack of trust among consumers is the number one reason why many consumers are hesitant to buy goods and services online. | UN | وإنعدام الثقة بين المستهلكين هو السبب الرئيسي الذي يجعل العديد من المستهلكين يترددون في شراء السلع والخدمات على شبكة الإنترنت. |
In this connection, it is stated that labour activists in Korea do not hesitate in leading workers to extreme actions by using force and violence and engaging in illegal strikes in order to fulfil their political aims or carry out their ideological principles. | UN | وهي تذكر في هذا الصدد أن الحركيين العماليين في كوريا لا يترددون في حمل العمال على اتخاذ إجراءات متطرفة باستخدام القوة والعنف والمشاركة في إضرابات غير قانونية تحقيقا ﻷهدافهم السياسية أو تطبيقا لمبادئهم اﻷيديولوجية. |
In a new strategy, the Office published information targeted at new migrants. However, as some employers were hesitant to employ migrants, it was important to raise awareness of the issues among employers as well. | UN | وفي إطار استراتيجية جديدة، نشر المكتب المذكور معلومات تستهدف المهاجرين الجدد، غير أنه لما كان بعض أصحاب العمل يترددون في تشغيل المهاجرين، كان من المهم زيادة الوعي بهذه المسائل بين أصحاب العمل. |