"يتردد صداها" - Traduction Arabe en Anglais

    • resonate
        
    • echo
        
    • reverberate
        
    It will resonate for years to come and guide the efforts of the international community. UN وسوف يتردد صداها لسنوات قادمة وتسترشد بها جهود المجتمع الدولي.
    So let us allow their words to resonate within us. UN وعليه، فلندع كلماتهم يتردد صداها داخلنا.
    Because the region was an artery of global commerce, developments there could resonate widely. UN وحيث إن المنطقة تمثل شريانا من شرايين التجارة العالمية، فإن ما تشهده من تطورات يمكن أن يتردد صداها في أرجاء واسعة.
    Its great ideas still echo in this Hall, and its noble aims light up the future. UN ولا تزال أفكاره العظيمة يتردد صداها في هذه القاعة، ومراميه النبيلة تضيء المستقبل.
    The Middle East was to undergo upheavals that reverberate to this day. UN وكان الشرق الأوسط مقبـلا على اضطرابات ظـل يتردد صداها حتى اليوم.
    And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. UN كما أن أعمالنا، داخل بلداننا، يتردد صداها لا محالة في جميع أنحاء مجتمع اﻷمم اﻷوسع.
    Nah. The notes resonate in the ice crystals causing a delta wave pattern in the fog. Open Subtitles لا، بل النغمات الموسيقية يتردد صداها في بلورات الثلج
    An explosion of ideas which would shatterthe medieval world and resonate through the centuries in a single phrase... Open Subtitles انفجار من الأفكار التي من شأنها أن تحطم عالم العصور الوسطى و يتردد صداها عبر العصور في عبارةٍ واحدة
    That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. UN ولهذا السبب ينبغي لنا لا أن ننخرط في الحوار هنا فحسب، بل أن نعززه أيضا كوسيلة لحل المشاكل التي نواجهها كأفراد أو أمم في عالم مترابط إلى درجة أن الصراعات التي تندلع في أبعد المناطق جغرافيا يتردد صداها على صعيد العالم.
    Thus, the overarching message of the need for a revival of the peace process with firm commitment to a two-State solution must resonate from our deliberations. UN وبالتالي، فإن الرسالة الشاملة، رسالة الحاجة إلى إحياء عملية السلام بالتزام ثابت بحل يقوم على أساس إقامة دولتين، يجب أن يتردد صداها في مداولاتنا.
    I resonate in my seat for you. Open Subtitles أنا يتردد صداها في مقعدي بالنسبة لك.
    Stories like yours really resonate with the congregation. Open Subtitles قصص مثل قصتكِ يتردد صداها للمجتمع
    The Chairman (spoke in French): I thank the representative of Palestine for his words, which resonate in our hearts and minds. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر ممثل فلسطين على كلماته التي يتردد صداها في قلوبنا وعقولنا.
    We have no doubt that the results of this segment will resonate into the upcoming meetings in Nagoya, Japan, in October and in Cancún, Mexico, in November and December. UN وما من شك لدينا، بأن نتائج هذا الجزء سوف يتردد صداها في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في ناغويا باليابان في تشرين الأول/أكتوبر، وفي كانكون بالمكسيك في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    Our song will resonate Open Subtitles لدينا أغنية سوف يتردد صداها.
    Our song will resonate Open Subtitles لدينا أغنية سوف يتردد صداها.
    The Holy See shares and firmly commends this strong message which must resonate in all the disarmament debates, leading to the creation of an environment favourable to ensuring human advancement (cf. UN ويضم الكرسي الرسولي صوته إلى هذه الرسالة القوية التي يجب أن يتردد صداها في جميع النقاشات المتعلقة بنزع السلاح، والمؤدية إلى تهيئة بيئة مناسبة لضمان تقدم البشرية (راجع المادة 11*) ويُثني عليها.
    Mr. Mohamed (Maldives): These solemn words of Mahatma Gandhi resonate in the island communities of the Maldivian archipelago: " The spirit of democracy cannot be imposed from without. UN السيد محمد (ملديف) (تكلم بالإنكليزية): إن الكلمات الرزينة التالية لمهاتما غاندي يتردد صداها في المجتمعات الجزرية للأرخبيل الملديفي: " لا يمكن فرض روح الديمقراطية من الخارج.
    That is the powerful message that His Excellency President Abdoulaye Wade of Senegal wants to echo throughout the world. UN هذه هي الرسالة القوية التي يود فخامة الرئيس عبد الله وادي، رئيس السنغال، أن يتردد صداها في جميع أنحاء العالم.
    As we consider the situation in the Middle East, we must allow those voices to echo throughout this Hall and seek ways to empower the moderates throughout the region who want to realize that vision. UN وإذ ندرس الحالة في الشرق الأوسط، علينا أن نسمح لتلك الأصوات بأن يتردد صداها عبر هذه القاعة وأن تبحث عن سبل لتمكين المعتدلين في كل أنحاء المنطقة، الذين يريدون تحقيق تلك الرؤية.
    In spite of those efforts, and even as we are confronted with the danger of weapons of mass destruction and other types of weapons, divergent views as to the way forward continue to echo among delegations. UN وبالرغم من تلك الجهود، وحتى بينما نواجه بخطر أسلحة التدمير الشامل وغيرها من أنواع الأسلحة، ما زالت هناك آراء متعارضة بشأن الطريق الماثلة أمامنا يتردد صداها بين الوفود.
    The failure of Johannesburg to establish an international citizen's agenda -- with clear targets, resources and commitments to implement development goals - that protects the poor and the planet will reverberate throughout the developing world. UN وإن فشل قمة جوهانسبرغ في وضع برنامج دولي للناس ذي أهداف وموارد والتزامات واضحة لتنفيذ أهداف التنمية، ستنجم عنه آثار يتردد صداها في كل أرجاء العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus