"يتسنى له" - Traduction Arabe en Anglais

    • be able to
        
    • enable it to
        
    • allow it to
        
    • enable him to
        
    • that he could
        
    • help it to
        
    • it can
        
    • it could
        
    • enabling it to
        
    • enable the latter to
        
    • gets to
        
    • order to be able
        
    • fulfil its
        
    • He gets
        
    • so he can
        
    As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    The objective was to ensure that UNDCP was provided with a predictable source of funding that would enable it to plan its activities and ensure the sustainability of its programmes; UN وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛
    He hoped that the Palestine Section of the Department would receive sufficient funding and staff to enable it to fully implement its mandate. UN وأعرب عن أمله في تزويد قسم شؤون فلسطين التابع للإدارة بما يكفي من التمويل والموظفين كي يتسنى له تنفيذ ولايته تنفيذا تاما.
    That is why we should have preferred to extend the meetings of the Panel by another week in order to allow it to complete its work and submit a final report. UN ولهذا السبب، كنا نفضل لو أن اجتماعات الفريق تم تمديدها لمدة أسبوع إضافي، كي يتسنى له إنجاز عمله وتقديم تقريره النهائي.
    It was vital that the High Commissioner should be allocated the necessary resources to enable him to carry out the tasks entrusted to him. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    Unfortunately for him, he won't be able to talk to scientists over a cup of coffee as President Carter did, or as other groups or as journalists from various United States media have done. UN ولن يتسنى له للأسف تناول قدح من القهوة وهو يتجاذب الحديث مع العلماء، كما فعل الرئيس كارتر أو كما فعلت مجموعات أخرى، أو كما فعل صحفيون من مختلف وسائط الإعلام في الولايات المتحدة.
    The distraught people of that nation deserve a respite from instability and insecurity in order to be able to enjoy normal lives. UN ويستحق شعب الكونغو المنكوب فترة راحة يرتاح خلالها من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار حتى يتسنى له التمتع بحياة طبيعية.
    We believe that only through meaningful reform will the Security Council be able to act in a consistent, democratic, legitimate and transparent manner. UN وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى.
    If the group is not given a further mandate, it will be able to complete the task with the submission of the report this year. UN وإذا لم تسند إلى الفريق ولاية إضافية، فسوف يتسنى له إنجاز مهمته بتقديمه التقرير هذا العام.
    The Minister for Territorial Administration did say, however, that any prisoner could request a transfer to a prison close to his home in order to be able to receive food from his family. UN غير أن وزير شؤون الإدارة المحلية بين أن بإمكان أي محتجز أن يطلب نقله إلى سجن قريب من المكان الذي جاء منه كي يتسنى له الحصول على طعام من أسرته.
    Such an important organ of the United Nations, we believe, should be reformed to enable it to serve as an effective and legitimate instrument in the maintenance of international peace and security. UN ونعتقد أنه ينبغي إصلاح هذا الجهاز المهم التابع للأمم المتحدة حتى يتسنى له أن يعمل بوصفه أداة فعالة وشرعية لصون السلم والأمن الدوليين.
    It therefore appealed urgently to the international community to provide assistance to the Congo to enable it to face all these challenges and to ensure the restoration of a lasting peace and conditions conducive to the country's harmonious development. UN وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام.
    " 9. Stresses the urgent need to replenish the Global Environment Facility to enable it to fulfil its objectives effectively in accordance with its mandate; UN " ٩ - تؤكد الضرورة العاجلة ﻹعادة تغذية مرفق البيئة العالمية كي يتسنى له تحقيق أهدافه بفعالية وفقا لولايته؛
    At the same time, it calls on all States for greater assistance to allow it to accomplish its mandate. UN ويدعو الفريق العامل في الوقت نفسه جميع الدول إلى زيادة المساعدة كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته.
    :: Does the Council have the right mechanisms for receiving and understanding information to allow it to act? UN :: هل لدى المجلس الآليات المناسبة للحصول على المعلومات وفهمها كي يتسنى له التصرف؟
    the Prime Minister shall also have the necessary authority over all the integrated Ivorian defense and security forces to enable him to carry out the tasks assigned to him, UN ' 3` يتمتع رئيس الوزراء أيضا بالسلطة اللازمة للتحكم في كافة قوات الدفاع والأمن الإيفوارية المدمجة حتى يتسنى له تنفيذ المهام المسندة إليه،
    Under article 217 of the regulations, the decision had to be notified in writing to the prisoner concerned in order that he could challenge it if he wished. UN وبموجب المادة 217 من اللائحة المشار إليها، يتعين إبلاغ السجين كتابة بقرار المجلس كيما يتسنى له الطعن فيه إن رغب في ذلك.
    It recalls Human Rights Council resolution 21/4, in which the Council urges States to cooperate with the Working Group to help it to carry out its mandate effectively. UN ويشير الفريق العامل إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 21/4 الذي يحث فيه المجلس الدول على التعاون مع الفريق العامل كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية.
    UNDP has requested FAO to provide final details on the status of the project so that it can formally request write-off. UN وقد طلب البرنامج إلى منظمة الأغذية والزراعة تفاصيل نهائية عن وضع هذا المشروع حتى يتسنى له أن يطلب شطبه رسميا.
    4. I immediately drew this development to the attention of the Security Council, so that it could consider the matter. UN 4 - وقد قمت فورا بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى هذا التطور، حتى يتسنى له النظر في الأمر.
    The United Nations Programme on Ageing must be given the human and financial resources enabling it to fulfil its mandate. UN وأضاف أنه يجب إتاحة الموارد البشرية والمالية لبرنامج الأمم المتحدة للشيخوخة حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته.
    24. Pursuant to the appeals by the General Assembly and the Board of Trustees of the Fund, donors are invited to pay their contributions to the Fund before the twentyninth session of the Board to enable the latter to take them into account at its twenty-ninth session, to be held in October 2008. UN 24- توجه الدعوة إلى الجهات المانحة، وفقاً لنداءات الجمعية العامة ومجلس أمناء الصندوق، من أجل تقديم تبرعاتها إلى الصندوق قبل انعقاد الدورة التاسعة والعشرين للمجلس حتى يتسنى له أخذها في الحسبان في دورته التاسعة والعشرين المزمع عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Fighting a war is a bad way to decide who gets to survive. Open Subtitles خوض الحروب هو طريقة سيئة لتقرر من يتسنى له النجاة
    India will extend all possible support to the Kathmandu Centre so that it may fulfil its mandate and in that regard will make a financial contribution. UN وستقدم الهند كل الدعم الممكن إلى مركز كاتماندو حتى يتسنى له الوفاء بولايته وستقدم مساهمة مالية في ذلك الصدد.
    He gets to be with his dad, and I get a little me time. Open Subtitles يتسنى له أن يكون مع أبيه و أحصـل أنـا على بعض الوقت الخـاص بي
    so he can delay us long enough that we lose her again? Open Subtitles حتى يتسنى له تأخيرنا طويلا بما يكفي لنفقدها مرة اخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus