That is a situation which must be addressed by the international community. | UN | تلك هي الحالة التي يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |
In the meantime, there have been negative trends globally, which are militating against progress in achieving the Goals and which need to be collectively addressed by the international community. | UN | وفي غضون ذلك، برزت اتجاهات سلبية على نطاق العالم، وهي تعرقل إحراز التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ويلزم أن يتصدى لها المجتمع الدولي بصورة جماعية. |
These are all important questions that I hope will be seriously addressed by the Bureau of the Commission prior to the next session. | UN | وهذه قضايا تعد من الأهمية بمكان وأرجو أن يتصدى لها بجدية مكتب اللجنة قبل انعقاد الدورة القادمة. |
The international community should not await the deployment or even threat of use of such weapons to react. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى التهديد باستعمالها، لكي يتصدى لها. |
They also show that the world now faces more frequent natural disasters of greater magnitude that cannot be tackled by a single country alone. | UN | وتبين أيضا أن العالم يواجه الآن كوارث طبيعية هائلة أكثر تواترا ولا يمكن أن يتصدى لها بلد بمفرده. |
The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community. | UN | وتتطلب الأسباب المتعددة والمعقدة لهذه الأزمة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
Spain added that that was an organizational matter that should not be addressed in the protocol. | UN | وأضافت اسبانيا أن هذه نقطة تنظيمية لا يجب أن يتصدى لها البروتوكول. |
Within the United Nations, the Department for Disarmament Affairs is the focal point for all action on small arms, an issue addressed by a number of regional and subregional initiatives. | UN | ففي داخل الأمم المتحدة، تمثل إدارة شؤون نزع السلاح مركز التنسيق بالنسبة لجميع الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مسألة يتصدى لها عدد من المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية. |
The promotion of the small-enterprise sector was one of the priorities identified to be addressed by the Reconstruction and Development Programme. | UN | وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية. |
She concluded her presentation by highlighting lessons learned from the implementation of the work programme on Article 6 and challenges that would need to be addressed by a successor work programme. | UN | واختتمت عرضها بالإشارة إلى الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمادة 6 والتحديات التي ينبغي أن يتصدى لها أي برنامج عمل جديد. |
Drawing attention to the need to raise the profile of desertification, land degradation and drought among the priority issues to be addressed by the United Nations Conference on Sustainable Development during its preparatory process, | UN | وإذ يوجه الانتباه إلى ضرورة إثارة موضوع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ضمن القضايا ذات الأولوية الواجب أن يتصدى لها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أثناء عمليته التحضيرية، |
Poorly managed, they could lead to insolvencies which had been addressed by the current insurance regulatory system, but not to systemic failures. | UN | وإذا أسيئت إدارة هذه الأنشطة، فإنها تفضي إلى إفلاسات يتصدى لها الإطار التنظيمي الراهن لقطاع التأمين، لكنها لا تؤدي إلى حالات تعطل على مستوى النظام. |
The exclusion of marginalized and vulnerable groups from the media is a key issue that needs to be addressed by the international community. | UN | 27- إن إقصاء الفئات المهمّشة والضعيفة من وسائط الإعلام هو مسألة أساسية يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |
Committee members would be named as the main commentators on each question/article/issue, and other Committee members, except for the country rapporteur who could intervene at any time, would not take up matters addressed by the main commentator and would limit their interventions to less than three minutes. | UN | ويجري تسمية أعضاء اللجنة كمعلقين رئيسيين على كل سؤال أو مادة أو موضوع على ألا يتناول أعضاء اللجنة الآخرون، باستثناء مقرر البلد الذي يستطيع أن يتدخل في أي وقت، المواضيع التي يتصدى لها المعلقون الرئيسيون، ويقصرون تدخلاتهم على مدة تقل عن ثلاث دقائق. |
This note identifies some major issues and areas of concern that have arisen in the ongoing debate on anti-dumping and countervailing measures which could be addressed by experts in the light of their concrete experiences. GE-00/. | UN | وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية. |
In our view, the question of arms control in outer space is an important issue which should be addressed by the Conference in a substantive discussion. | UN | وفي رأينا أن مسألة تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي هي قضية مهمة وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لها بإجراء مناقشات موضوعية بشأنها. |
These issues must be addressed by the international community as long-term developmental concerns, particularly within the framework of action of the International Decade for Natural Disaster Reduction. | UN | وهذه القضايا يجب أن يتصدى لها المجتمع الدولي بوصفها شواغل إنمائية طويلة اﻷجل، وخاصة في إطــار إجــراءات العقــد الدولــي للحد من الكوارث الطبيعية. |
The international community should not await the deployment or even threat of use of such weapons to react. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى استعمالها، لكي يتصدى لها. |
Those issues needed to be tackled by the Security Council as the custodian of international peace and security. | UN | وقال إن هذه المسائل تحتاج من مجلس الأمن أن يتصدى لها بوصفه ضامن السلام والأمن في العالم. |
The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community. | UN | وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام. |
The handbooks have been accompanied by 560 training events for over 13,000 civil servants in which topics addressed in the handbook are discussed. | UN | وقد صاحَب الكتيِّبين 560 حدثا تدريبيا لفائدة ما يزيد على 000 13 موظف مدني نوقشت فيها مواضيع يتصدى لها الكتيّبان. |
Thirdly, in the face of such complex and intertwined crises and challenges, ASEAN firmly believes that the international community should respond with stronger and more coordinated international cooperation and partnership. | UN | ثالثا، وإزاء هذه الأزمات والتحديات المعقدة والمتداخلة، تعتقد الرابطة اعتقادا راسخا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتصدى لها بتعاون وشراكة أشد قوة وأكثر تنسيقا على الصعيد الدولي. |
In view of the increasing number of challenges facing the world, the Organization should strengthen its role as a world forum. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي. |
The commercial sexual exploitation of children was an extremely serious phenomenon which the international community must tackle with determination so as to eliminate it. | UN | إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها. |