This would lead to a more precise definition of the content of each of the rights in the Covenant and of the obligations of States and the social actors in relation to these rights. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى وضع تعريف أدق لمضمون كل من حقوق العهد ولالتزامات الدول والكيانات الاجتماعية فيما يتصل بهذه الحقوق. |
The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة. |
The Commission also took note of the views expressed in the presentation by Argentina of its submission in connection with these notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين لطلبها فيما يتصل بهذه المذكرات الشفوية. |
This provision requires that payments in relation to such contracts must be made during the 30 days following the conclusion of an agreement. | UN | ويشترط هذا الحكم أن يتم الدفع فيما يتصل بهذه العقود خلال 30 يوماً من إبرام الاتفاق. |
The Non-Aligned Movement has stressed the general criteria that must be borne in mind in connection with this process. | UN | لقد أكدت حركة عدم الانحياز المعايير العامة التي يجب أن توضع في الاعتبار فيما يتصل بهذه العملية. |
I would like to set out China's fundamental position with regard to this matter. | UN | وأود أن أعرض عليكم الموقف الأساسي للصين في ما يتصل بهذه المسألة. |
The Water and Sanitation for All Task Force, supported by numerous partners, including Switzerland, seeks to promote dialogue and commitments with respect to this issue at the global level. | UN | وتسعى فرقة العمل المعنية بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي للجميع، التي تحظى بدعم شركاء عديدين، بمن فيهم سويسرا، إلى النهوض بالحوار وتعزيز الالتزامات فيما يتصل بهذه القضية على المستوى الدولي. |
In connection with those disturbances, a number of completely unprovoked attacks were made on United Nations personnel and property. | UN | وفيما يتصل بهذه الاضطرابات وقع عدد من الهجمات غير المستفزة بالمرة على موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
Regular bicommunal meetings on these matters were held at the UNHCR offices. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين الطائفتين فيما يتصل بهذه المسائل في مكاتب المفوضية. |
OAPR noted that, following an internal reorganization of the Division carried out early in 2001 there was a need to review the levels of posts of cluster coordinators and the related terms of reference. | UN | وأشار إلى أن إعادة التنظيم الداخلية للشعبة التي جرت في أوائل عام 2001 أوجدت حاجة إلى استعراض مستويات الوظائف المخصصة لمنسقي المجموعات وما يتصل بهذه الوظائف من اختصاصات. |
The members of the Council made comments and posed questions in connection with the briefing. | UN | وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتصل بهذه الإحاطة. |
This seems to us particularly important where economic, social and cultural rights are concerned, because States have several types of obligations in relation to these rights. | UN | ويبدو لنا هذا اﻷمر كبير اﻷهمية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻷن لدى الدول أنواعاً مختلفة من الالتزامات فيما يتصل بهذه الحقوق. |
These people are identified in relation to these events in paragraphs 114 to 134 above, inclusive. | UN | وتحدد هوية هؤلاء الأشخاص فيما يتصل بهذه الأحداث في الفقرات من 113 إلى 134 أعلاه. |
The Appeals Chamber ordered a re-trial limited to the allegations considered in relation to this incident. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة. |
In relation to this and to the extent possible, Panel members attempted to speak to individuals against whom serious allegations were made. | UN | وفيما يتصل بهذه المسألة وفي حدود الإمكان، سعى أعضاء الفريق إلى التحدث مع الأفراد الذين وجهت ضدهم إدعاءات خطيرة. |
We stand ready to offer advice and expertise to the Overseas Territories in connection with these initiatives. | UN | ونحن مستعدون لتزويد أقاليم ما وراء البحار بالمشورة والخبرة الفنية فيما يتصل بهذه المبادرات |
The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. | UN | وأتمت الأمانة استعراضها للجزء المتبقي من طلبات التصويب المقدمة في حينها ولا يوصى بإجراء تصويبات فيما يتصل بهذه الطلبات. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. | UN | ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع. |
The Commission also took note of the views expressed in the presentation by Argentina of its submission in connection with this note verbale. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين طلبها فيما يتصل بهذه المذكرة الشفوية. |
In the view of that delegation, the choice to be made with regard to this question would require further study. | UN | ومن رأي ذلك الوفد أن الاختيار المتعين اجراؤه فيما يتصل بهذه المسألة يتطلب مزيدا من الدراسة. |
We have no doubt that UNDP will continue to work towards these ends as it has always done, and that it will regain the confidence of its various partners with respect to this important matter. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل العمل من أجل هذه الغايات كما فعل دوما، وأنه سيستعيد ثقة مختلف الشركاء فيما يتصل بهذه المسألة الهامة. |
The Director General had urged Syria to cooperate fully with the Agency in connection with those and other unresolved issues. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
Together, dealing systematically with substance, the General Assembly can demonstrate its global leadership on these important issues. | UN | فبالعمل معا، وبالتعامل المنهجي والموضوعي، يمكن للجمعية العامة أن تثبت قيادتها العالمية فيما يتصل بهذه المسائل الهامة. |
Included under that item were the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services, the resolutions of the General Assembly at its sixty-third session, follow-up on United Nations summits and intergovernmental meetings, and the report of the work of the Committee of Permanent Representatives with the related documents. | UN | ويدخل تحت هذا البند المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، وقرارات الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين ومتابعة مؤتمرات القمة للأمم المتحدة والاجتماعات الحكومية الدولية، وتقرير أعمال لجنة الممثلين الدائمين مع ما يتصل بهذه الموضوعات من وثائق. |
The Appeals Tribunal may remand cases to the Dispute Tribunal and decide whether, in such cases, any payment may be awarded by the Appeals Tribunal in connection with the remand. | UN | يجوز لمحكمة الاستئناف إعادة القضايا إلى محكمة المنازعات وأن تقرر ما إذا كان يجوز لها في هذه الحالات أن تأمر بدفع أي مبالغ فيما يتصل بهذه الإعادة. |
In particular, he had not been able to provide the name of the non-governmental organization that had allegedly visited al-Mansoura prison while he had been detained there, and he had contacted this organization with the request to provide an attestation only after the first negative asylum decision by the Federal Office for Migration. | UN | فهو لم يكن قادراً، بوجه خاص، على تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي يزعم أنها زارت سجن المنصورة الذي كان معتقلاً فيه، ولم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها موافاته بشهادة تثبت هذه الزيارة إلاّ بعد إصدار المكتب الاتحادي للهجرة لأول قرار يرفض منحه مركز اللاجئ. |
Euro847 million has been paid in respect of such awards. | UN | وقد دفع 847 مليون يورو فيما يتصل بهذه التعويضات. |
Build productive capacities relating to these assets for product differentiation, quality and attractiveness; | UN | وبناء القدرات الإنتاجية فيما يتصل بهذه الأصول من أجل تمييز المنتج المحلي والنهوض بجودته وتعزيز جاذبيته؛ |
All involved departments have their own responsibilities related to this issue. | UN | ولكل دائرة من الدوائر المعنية مسؤولياتها الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة. |