The transfer of associated cash funds is an internal decision and is not directly related to IPSAS. Accounting and reporting to donors | UN | ونقل الأموال النقدية ذات الصلة أمر يخضع لقرار داخلي ولا يتصل مباشرة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. | UN | كذلك فإن مفهوم مكان اﻹقامة المعتاد الذي تشمله المادة ٣١ لا يتصل مباشرة بمسألة الجنسية. |
A third conceptual parameter is directly related to the point just addressed. | UN | وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل. |
The resulting political inability to implement the recommendations for further action contained in the Report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict related directly to the question of why the United Nations had not been more effective in protecting the legal rights of the Palestinian people. | UN | أما العجز السياسي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن غزة باتخاذ إجراء إضافي، فإنه يتصل مباشرة بالسؤال حول مدى فاعلية الأمم المتحدة في حماية الحقوق القانونية للشعب الفلسطيني. |
When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. | UN | وعند تشغيل جهاز الإنذار يمكن للشخص المعني أن يتصل مباشرة بمركز عمليات الشرطة. |
3.1 The Ombudsman shall have direct access to the Secretary-General, as needed, for the performance of his or her functions. | UN | 3-1 بوسع أمين المظالم، فيما يتعلق بأداء وظائفه، أن يتصل مباشرة بالأمين العام إذا اقتضت الحاجة. |
On the other, we believe that it has a dimension that is directly linked to the strengthening of multilateral action and the work of this Organization. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة. |
Another State party mentioned that, although consultations could take place through diplomatic channels and their results were presented to the judge during the extradition hearing, the judge could not have direct contact with the foreign authorities. | UN | وذكرت دولة طرف أخرى أنه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، رغم إمكانية إجراء المشاورات عبر القنوات الدبلوماسية وتقديم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم. |
The report of the UN Secretary-General, entitled " In larger freedom: Towards development, security and human rights for all " , which was being discussed under the cluster established by the President of the General Assembly to deal with development issues, was directly relevant to UNCTAD's work and mandate. | UN | 2- وأضاف قائلاً إن تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، وهو التقرير المطروح للمناقشة في إطار المجموعة التي أنشأها رئيس الجمعية العامة لمعالجة المسائل الإنمائية، يتصل مباشرة بأعمال الأونكتاد وولايته. |
The economic and social marginalization that it caused was directly related to political and democratic marginalization. | UN | والتهميش الاقتصادي والاجتماعي، الذي ترتب على الفقر، يتصل مباشرة بالتهميش السياسي والديمقراطي. |
To that end, the number of UNRWA resolutions should be reduced to one, directly related to the Agency's humanitarian tasks. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي تقليص عدد قرارات اﻷونروا إلى قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
The Mission, taking into account the evidence uncovered in the course of its verification, identified the following components, some of which were directly related to the commitments under the Agreement. | UN | واعتمادا على العناصر التي كانت تتضح أثناء عمليات التحقق، نستعرض فيما يلي العوامل التي حددت باعتبارها مسؤولة عن ذلك ومنها ما يتصل مباشرة بالالتزامات الواردة في الاتفاق. |
The availability of those resources is a matter of life and death, and it is directly related to the efficiency and professionalism of all components of the United Nations. | UN | وإن توفر هذه الموارد مسألة حياة أو موت، وهو يتصل مباشرة بكفاءة جميع مكونات اﻷمم المتحدة وقدرتها المهنية. |
That was directly related to the need to end Israeli occupation of those lands, and to Israeli practices that did not take international law and the principles of the Charter of the United Nations into account. | UN | وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
The United Nations and other international actors use such mechanisms on a daily basis to transfer various goods, including those directly related to sewage and the treatment of water. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة الدولية تلك الآليات بصورة يومية لنقل مختلف البضائع، ومن بينها ما يتصل مباشرة بالمجارير ومعالجة المياه. |
Although this action is not directly related to the determination of arbitrariness of Mr. Al-Hweiti's detention, it serves to aggravate the psychological and emotional constraints under which Mr. Al-Hweiti remains detained and is therefore relevant to note. | UN | ورغم أن هذا الإجراء لا يتصل مباشرة بتحديد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد الحويتي، فإنه يزيد من تفاقم الصعوبات النفسية والعاطفية التي يواجهها السيد الحويتي أثناء احتجازه وبالتالي فهو وجيه. |
He regretted that, in paragraph 61 of the section of the report devoted to Colombia, the Special Rapporteur made reference to a number of judgements of the Inter-American Court of Human Rights, only one of which in fact related directly to Colombia. | UN | وأعرب عن أسفه حيث أنه في الفقرة 61 من القسم المخصص لكولومبيا من التقرير، أشار المقرر الخاص إلى عدد من الأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والواقع أن واحدا فقط من هذه الأحكام يتصل مباشرة بكولومبيا. |
On operational matters, the in-country Coordinator of Humanitarian Assistance should be able to communicate directly with the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, while keeping the Special Representative fully informed. | UN | وفيما يتعلق بمسائل العمليات، ينبغي أن يكون بمقدور المنسق القطري للشؤون الانسانية أن يتصل مباشرة بوكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، مع ابقاء الممثل الخاص على علم كامل بذلك. |
8. The United Nations Ombudsman serves as the head of the Integrated Office and has direct access to the Secretary-General as needed for the performance of his or her functions. | UN | 8 - يعمل أمين المظالم في الأمم المتحدة بصفته رئيس المكتب المتكامل وبوسعه أن يتصل مباشرة بالأمين العام حسبما يلزم في إطار أدائه لمهامه. |
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. | UN | النوع الأول يتصل مباشرة بصاحب البلاغ ويسعى إلى جبر الضرر الذي سببته وقائع ماضية؛ ويمكن أن يتعلق الأمر بتقديم تعويض أو إطلاق سراح أو إجراء محاكمة جديدة. |
Another State party mentioned that, although consultations could take place through the diplomatic channel and its results presented to the judge during the extradition hearing, the judge could not have direct contact with the foreign authorities. | UN | وذكرت دولة طرف أخرى أنه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، رغم إمكانية إجراء المشاورات عبر القنوات الدبلوماسية وتقديم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم. |
209. In addition, during the reporting period, there was significant progress on Lebanon's efforts to manage its borders, which is directly relevant to Security Council resolution 1701 (2006). | UN | 209 - بالإضافة إلى ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الجهود التي يبذلها لبنان في إدارة حدوده، وهو ما يتصل مباشرة بقرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
The view was also expressed that the substance of the 1994 Convention did not directly relate to the scope of the proposed court. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن جوهر اتفاقية عام ١٩٩٤ لا يتصل مباشرة بنطاق عمل المحكمة المقترحة. |
The resolution I have just outlined has direct relevance to the work of the Disarmament Commission. | UN | والقرار الذي أجملته لتوي يتصل مباشرة بأعمال هيئة نزع السلاح. |
The initiation of proceedings by a representative of a member State shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counter-claim directly connected with the principal claim. | UN | لا يحق لممثل الدولة العضو، إن أقام أي دعوى، الاحتجاج بالحصانة القضائية بالنسبة إلى أي طلب مضاد يتصل مباشرة بالطلب الأصلي. |
In our view, real progress in development is linked directly to the institution of democratic norms and principles. | UN | وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية. |
Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع. |
It communicates directly with the memory centres of the brain. Acts as external storage. | Open Subtitles | يتصل مباشرة بمراكز الذاكرة في الدماغ و يتصرف كخزان خارجي |