It was hard to imagine that a State could modify customary international law to its benefit by making a reservation. | UN | ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما. |
Indeed, it is difficult to imagine how Palestinians could survive without the assistance of bodies such as UNRWA. | UN | والحق أنّ من الصعب أن يتصور المرء كيف يمكن للفلسطينيين مجرد البقاء دون مساعدة هيئات مثل الأونروا. |
One should not imagine that all this military equipment would have been around, still, in what hands. | UN | فلا يتصور المرء أن كل هذه المعدات العسكرية كانت موجودة هنا وهناك، وفوق ذلك في يد من. |
In addition to fuel take-back, one could also envisage just take, i.e. the host country for the repository does not have be the one that supplied the original fuel. | UN | وفضلا عن استرداد الوقود، يمكن أن يتصور المرء أخذ الوقود فقط، أي أن البلد المضيف للمستودع لا يتعين أن يكون هو البلد الذي ورَّد الوقود الأصلي. |
One could envisage, for instance, that existing stocks might be made the subject of declarations requiring possessing States to implement State auditing practices under which weapons-grade material would be subject to controls. | UN | ويمكن أن يتصور المرء مثلاً إمكانية أن تكون المخزونات الموجودة موضوع إعلانات تقتضي من الدول الحائزة لها تطبيق ممارسات المراجعة الحكومية التي تخضع بموجبها المواد الملائمة لصنع الأسلحة للضوابط. |
As the rain commences, one may think it is just a light shower. However, it actually comes in a downpour. | UN | وعندما يبدأ سقوط المطر، قد يتصور المرء أنه مطر خفيف، لكنه يكون في الواقع مطرا غزيرا. |
Indeed, it was impossible to imagine the General Assembly deciding to limit its ability to act upon the decisions and resolutions of one of its subsidiary bodies. | UN | وفي حقيقة الأمر، يستحيل أن يتصور المرء أن تحد الجمعية العامة لتقرير من قدرتها على التصرف بشأن المقررات والقرارات الصادرة عن إحدى هيئاتها الفرعية. |
Indeed, it is hard to imagine that the programme will be completed before the end of 1995. | UN | وبالفعل، من الصعب أن يتصور المرء أن ينجز البرنامج قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
The long-term effects are hard to imagine for nationhood, development and viability. | UN | ومن العسير أن يتصور المرء اﻵثار البعيدة اﻷجل بالنسبة لبناء اﻷمة وتنميتها وقدرتها على البقاء. |
But the establishment of a new world order is not as painless as one might imagine. | UN | ولكن إقامة نظام عالمي جديد ليست مؤلمة كما قد يتصور المرء. |
How strange to imagine, holding one's infant self. | Open Subtitles | عجيب أن يتصور المرء نفسه حاملاً شخصه الصغير |
To imagine the look on their faces when they'll hear the news. | Open Subtitles | أن يتصور المرء نظرة على وجوههم عندما يسمعون الأخبار. |
It is hard to imagine how this can be attained without a major overhaul of existing production systems, technologies and supporting infrastructure. | UN | ومن الصعب أن يتصور المرء السبيل إلى تحقيق ذلك دون القيام بعمليات تجديد كبيرة في نظم الإنتاج والتكنولوجيات والهياكل الأساسية الداعمة القائمة. |
One might imagine that the whole object is to ensure that the United Nations take some constructive action that would bring to an end the tragic events that have occurred in that land. | UN | وقد يتصور المرء أن كل المقصود هو أن تتخذ اﻷمم المتحدة بعض التدابير البناءة يكون من شأنها أن تضع حدا لﻷحداث المأساوية التي وقعت في تلك اﻷرض. |
It is easy to imagine the magnitude of the task, in particular when, in addition to the current crises, there are other nearly insurmountable obstacles -- disasters which shake our economies almost daily -- further distancing us from the signs of a possible recovery. | UN | ومن السهل أن يتصور المرء ضخامة هذه المهمة، ولا سيما حين توجد، بالإضافة إلى الأزمات الراهنة، عوائق أخرى تكاد لا تقل عنها صعوبة في اجتيازها، كوارث تهز اقتصاداتنا بمعدل يومي تقريبا، مما يبعد الشقة بيننا وبين أمارات حدوث أي انتعاش. |
The prosecutions brought, however, had concerned cases of such blatant abuse that it was hard to imagine what reasonable law enforcement purpose they might serve. | UN | بيد أن الملاحقات القضائية التي تم استهلالها كانت تتعلق بحالات الإساءة الفاضحة هذه إلى حد أنه كان من الصعب أن يتصور المرء أي نوع من أنواع إنفاذ القوانين المعقولة يمكن أن تخدمه هذه التصرفات. |
One must even envisage the possibility that the search for peace might prove unsuccessful. | UN | ويجب أن يتصور المرء أيضا احتمال أن ينتهي البحث عن السلام الى الفشل. |
One could be envisage some of the Commission's meetings being held somewhere other than New York, as was the case when the Chairman of the Commission and the Chairs of the four country configurations went to Africa. | UN | ويمكن أن يتصور المرء عقد بعض اجتماعات اللجنة في مكان آخر غير نيويورك، كما كان الحال عندما ذهب رئيس اللجنة والرؤساء الأربعة للتشكيلات القطرية إلى أفريقيا. |
Furthermore, one could even envisage regional arrangements involving not only spent fuel and radioactive wastes, but also chemical toxic wastes. | UN | بل يمكن، علاوة على ذلك، أن يتصور المرء ترتيبات إقليمية تتعلق لا بالوقود المستهلك والنفايات المشعة وحسب بل أيضا بالنفايات السامة الكيميائية. |
The OSCE missions which are present in a large number of areas of the region are, among other things, actively promoting the rule of law, without which we could not credibly envisage the settlement of conflicts, mostly internal ones, which are causing upheavals in a number of these countries. | UN | وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون، الموجودة في عدد كبير من أنحاء المنطقة، تنشط، من بين أمور أخرى، في تعزيز حكم القانون، الذي لا يمكن بدونه أن يتصور المرء تسوية معقولة للنزاعات الداخلية أساسا التي تسبب جيشانا في عدد من هذه البلدان. |
To be the most notorious slave catcher... one would think you'd have caught the most notorious runaway. | Open Subtitles | لتكون صائد العبيد الأكثر شهرة... قد يتصور المرء أنك قبضتِ على الهارب الأكثر شهرة |