That progress was reflected in political stability, social order and economic development. | UN | إن هذا التقدم يتضح في الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والتنمية الاقتصادية. |
As for draft article 8, paragraph 2, it pointed up a controversial issue, as was reflected in the commentary thereon. | UN | وبالنسبة للفقرة 2 من مشروع المادة 8، فإنها تبرز قضية مثيرة للخلاف، كما يتضح في الشرح المتعلق بها. |
Ultimately, however, the development orientation needs to be reflected in the very structure of an agreement. | UN | على أن التوجه الإنمائي يحتاج في نهاية الأمر إلى أن يتضح في ذات هيكل الاتفاق. |
As shown in figure II, traditional fuels are characterized by low efficiency. | UN | وكما يتضح في الشكل الثاني، تتسم أنواع الوقود التقليدية بانخفاض الكفاءة. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
It was unsatisfactory, in that context, that the question of liability had been excluded in dealing with prevention, as indicated in paragraph 31 of the report. | UN | وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا. |
Increased spending is likely to achieve greater quality, as seen in more robust evaluation designs and in the greater qualifications of the consultants. | UN | ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين. |
The Secretariat had continued to improve the management of peacekeeping operations, with expected accomplishments achieving progress, as demonstrated in the results-based frameworks contained in the report and its addendum. | UN | وواصلت الأمانة العامة تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، حيث تحقق بعض التقدم في الإنجازات المتوقعة، كما يتضح في الأطر القائمة على النتائج الواردة في التقرير وإضافته. |
The advantages of this cooperation are attested to by the near universal satisfaction reflected in the Secretary-General’s report. | UN | ويشهد عــلى مزايا هذا التعاون الشــعور بالارتيــاح الذي يكاد يكون عاما، والذي يتضح في تقرير اﻷمين العـــام. |
The complex nature of the activities being carried out is reflected in the Secretary-General’s annual comprehensive report. | UN | والطابع المعقد لﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها يتضح في التقرير الشامل السنوي لﻷمين العام. |
The Committee is concerned about discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور. |
The Committee is concerned about discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور. |
The Ministers took note of the African common position as reflected in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration; | UN | وأحاط الوزراء علماً بالموقف الأفريقي المشترك كما يتضح في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛ |
This has been taken into account, as reflected in the proposed staffing requirements for 2013, set out in the present budget proposal. | UN | أُخذ هذا الأمر بعين الاعتبار مثلما يتضح في الاحتياجات المقترحة من الموظفين لعام 2013، الواردة في هذا المقترح. |
This process has also had a favourable effect on Headquarters costs, as shown in Figure D below. | UN | وكان لهذه العملية أثر إيجابي على تكاليف المقر، حسبما يتضح في الشكل `دال` أدناه. |
The sophistication shown in the conduct of operations reflects an increase in the operational capacities of terrorist groups. | UN | والتعقيد الذي يتضح في تنفيذ العمليات يعكس زيادة في القدرات العملياتية للجماعات الإرهابية. |
As shown in the table below, the majority of students with extra child allowance are women. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | وإذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
The Committee notes that some of these projects had not been carried out during the previous period, as indicated in paragraph 13 above. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه. |
As can be seen in Annex II, there are commonalities and differences between organizations in the use of ERP capabilities. | UN | ومثلما يتضح في المرفق الثاني، هناك قواسم مشتركة واختلافات بين المنظمات فيما يخص استخدام قدرات نظم التخطيط. |
However, as demonstrated in a number of contexts, one of the main challenges to effective coordination is the reluctance on the part of some international partners to share information on their support to security sector reform. | UN | ومع ذلك، وكما يتضح في عدد من السياقات، يكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنسيق الفعال في إحجام بعض الشركاء الدوليين عن تبادل المعلومات حول ما يقدمونه من دعم في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
Most also found the training modules clear, helpful and relevant to their work, as illustrated in the figures below. | UN | ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه. |
211. As evidenced in this and previous reports, attacks against schools are a significant concern and a growing trend. | UN | 211 - كما يتضح في هذا التقرير وما سبقه من تقارير، فإن الهجمات على المدارس تمثل مصدر قلق بالغ، واتجاها متزايدا. |
The serious rupture to the fabric of social life in indigenous communities as manifested in family breakdowns, alcoholism, and suicide among young people has been fuelled further by this model. | UN | كما أن هذا النموذج قد زاد من تفاقم التفسخ الخطير في نسيج الحياة الاجتماعية للشعوب الأصلية، مثلما يتضح في تفكك الأسر وإدمان الكحول وحالات الانتحار بين الشباب. |