"يتطلب اعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • requires the adoption
        
    • requires a
        
    • require a
        
    • requires adopting
        
    • required the adoption
        
    • demands the adoption
        
    • requiring the adoption
        
    • requiring domestication
        
    However, realization of the potential benefits requires the adoption by African countries of effective strategies reflecting national as well as regional interests. UN بيد أن تحقيق الفوائد المحتملة يتطلب اعتماد البلدان الأفريقية لاستراتيجيات فعالة تعبّر عن المصالح الوطنية والإقليمية.
    This requires the adoption of various measures, such as, inter alia, access to physical space, to information, to communication and to sign-language interpretation. UN وهذا ما يتطلب اعتماد تدابير متنوعة، منها الوصول إلى الأماكن، والمعلومات، والاستفادة من وسائل الاتصال وخدمات الترجمة الفورية إلى لغة الإشارة.
    However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. UN بيد أنه إذا كان حكم ما في اتفاقية غير ذاتي التنفيذ، فإن تطبيقه يتطلب اعتماد قانون داخلي.
    It also requires a variety of strategic supply-side policies to build productive capacity, particularly in the export sectors. UN كما أن هذا يتطلب اعتماد مجموعة متنوعة من السياسات الاستراتيجية في جانب العرض من أجل بناء القدرة الإنتاجية، وبخاصة في قطاعات التصدير.
    That might require a certain degree of flexibility for those Parties in applying the provisions of paragraph 2 of the decision. UN وهذا قد يتطلب اعتماد درجة معينة من المرونة بالنسبة لتلك اﻷطراف عند تطبيق أحكام الفقرة ٢ من المقرر.
    As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. UN وكما برهنت التطورات اﻷخيرة على الساحة العالمية، فإن تحقيق الهدف المتمثل في منع نشوب الصراعات يتطلب اعتماد نهج متكامل، يجب أن يشمل جميع المسائل المتعلقة بتنمية الجنس البشري وازدهاره الكامل.
    Ensuring equality required the adoption not only of legislative measures, but also of cultural and structural ones. UN وقالت إن تأمين المساواة لا يتطلب اعتماد تدابير تشريعية فحسب بل يتطلب كذلك تدابير ثقافية وهيكلية.
    39. Recognizes that the full realization of children's rights requires the adoption and implementation of comprehensive laws, policies and programmes for all children; UN 39 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال؛
    36. Recognizes that the full realization of children's rights requires the adoption and implementation of comprehensive policies and programmes for all children, including indigenous children; UN 36 - تقـر بأن إعمال حقوق الأطفال على نحو تام يتطلب اعتماد سياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، وتنفيذها؛
    The magnitude of the threats to security in the countries of the subregion described in the report requires the adoption of initiatives that recognize the nexus between development and security in the countries of the subregion. UN إن حجم الأخطار التي تهدد الأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية والموصوفة في التقرير يتطلب اعتماد مبادرات تعترف بالعلاقة بين التنمية والأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    " 34. Recognizes that the full realization of children's rights requires the adoption and implementation of comprehensive policies and programmes at the national and local levels for all children, including specific programmes for indigenous children; UN " 34 - تقر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد سياسات وبرامج شاملة بشأن جميع الأطفال وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك برامج تعنى على وجه التحديد بأطفال الشعوب الأصلية؛
    The application of the International Accounting Standard 18 criterion of an agency relationship to this type of transaction requires the adoption of criteria established for commercial transactions in a fundraising context. UN إن تطبيق معايير علاقة وكالة ما لمعيار المحاسبة الدولي رقم 18 على هذا النوع من المعاملات يتطلب اعتماد المعايير المعمول بها للمعاملات التجارية في سياق جمع التبرعات.
    This requires the adoption of basic and common principles. UN وهذا يتطلب اعتماد مبادئ أساسية وموحدة.
    This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and UN وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة.
    This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. UN وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة.
    Achieving this goal, however, requires the adoption of an aggressive strategy that emphasizes effective collaboration between the public and private sectors in order to create an enabling environment for investment. UN غير أن بلوغ هذا الهدف يتطلب اعتماد استراتيجية جريئة تشدد على التعاون الفعال بين القطاعين العام والخاص بغية تهيئة البيئة المؤاتية للاستثمار.
    It also requires a variety of strategic supply-side policies to build productive capacity, particularly in the export sectors. UN كما أن هذا يتطلب اعتماد مجموعة متنوعة من السياسات الاستراتيجية في جانب العرض من أجل بناء القدرة الإنتاجية، وبخاصة في قطاعات التصدير.
    It also requires a variety of strategic supply-side policies to build productive capacity, particularly in the export sectors. UN كما أن هذا يتطلب اعتماد مجموعة متنوعة من السياسات الاستراتيجية في جانب العرض من أجل بناء القدرة الإنتاجية، وبخاصة في قطاعات التصدير.
    The proposal made by the delegation of El Salvador would require a new approach involving constant monitoring of States' commitment to and implementation of treaties and of the responsibilities of OHCHR. UN والاقتراح الذي تقدم به وفد السلفادور يتطلب اعتماد نهج جديد ينطوي على مراقبة مستمرة لالتزام الدول بالمعاهدات وبتنفيذها ولمسؤوليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    35. The civil rights of older persons include the right to equality and non-discrimination on grounds of age, which requires adopting special measures of positive reinforcement to promote awareness. UN 35- وتتضمن الحقوق المدنية لكبار السن الحق في المساواة وعدم التمييز على أساس السن، وهو حق يتطلب اعتماد تدابير خاصة تنطوي على الدعم الإيجابي لإذكاء الوعي.
    The multidimensional nature of the problem of trafficking in persons required the adoption of a comprehensive and integrated approach that would take account of socio-economic, cultural, legal and other factors. UN وإن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتطلب اعتماد نهج واسع ومتكامل يراعي العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والقانونية وغيرها.
    In his recommendation, the Special Rapporteur observes that the pursuit of viable answers to the questions raised by the persistence, or even the resurgence of racism, ethnocentrism and xenophobia demands the adoption of multiple strategies at the national, regional and global levels. UN ويلاحظ المقرر الخاص في توصياته أن السعي إلى إيجاد حلول دائمة للمسائل التي يثيرها استمرار أو حتى عودة العنصرية والاعتداد بالعرق وكرهُ الأجانب يتطلب اعتماد استراتيجيات متعددة على الصعد الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    The draft resolution reaffirmed that hunger was a violation of human dignity requiring the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels and the mobilization of the resources of the United Nations, other international organizations and all States to ensure food security for all. UN ولاحظت أن مشروع القرار يعيد تأكيد أن الجوع إنتهاك للكرامة البشرية يتطلب اعتماد إجراءات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي وتعبئة موارد الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وجميع الدول لكفالة الأمن الغذائي للجميع.
    (8) The Committee takes note that the State party is a dualist state requiring domestication or incorporation of international instruments at the national level through an act of Parliament and it regrets that the State party has not yet incorporated the Convention into its legal framework. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus