"يتطلب منا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • requires us to
        
    • requires that
        
    • requires our
        
    • will require us to
        
    Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    We hope that the General Assembly today, as it did last year, will adopt by acclamation the draft resolution, which requires us to remain seized of this matter. UN ونأمل أن تقوم الجمعية العامة اليوم بما قامت به في العام الماضي، فتعتمد بالتزكية مشروع القرار الذي يتطلب منا أن نبقي هذه المسألة قيد النظر.
    Acting in that manner requires us to realize that all the distinctions of the world are caused by the discriminatory views of the mind. UN والعمل بتلك الطريقة يتطلب منا أن ندرك أن جميع التباينات في العالم، سببها اختلاف أفكار العقل.
    And that self-examination that I mentioned earlier requires that we should be willing to practice a kind of self-criticism. UN وفحص الذات الذي أشرته إليه قبل قليل يتطلب منا أن نبدي الاستعداد لممارسة نوع من النقد الذاتي.
    What happened with respect to paragraph 8 requires that we go thoroughly through the text of the draft report. UN وما وقع بالنسبة إلى الفقرة 8 يتطلب منا أن نقوم بمراجعة شاملة لنص مشروع التقرير.
    Could we have guessed then that one day, weapons of mass destruction would fall into the hands of terrorist groups? That question requires our careful thought as to what action to take while we still have time to do so. UN هل كان بوسعنا أن نتكهن بأن أسلحة الدمار الشامل ستقع في يوم من الأيام في أيدي جماعات إرهابية؟ هذا السؤال يتطلب منا أن نفكر بعناية بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه بينما الوقت متاح لنا لنقوم بذلك.
    Peace stems from authority, but lasting peace will require us to weave a social fabric of equity. UN فالسلام ينبثق من السلطة، ولكن السلام الدائم يتطلب منا أن ننسج نسيجاً اجتماعياً قوامه الإنصاف.
    Reform is always a challenge, as it requires us to confront the status quo. UN إن الإصلاح يشكل دائما تحديا، لأنه يتطلب منا أن نواجه الأمر الواقع.
    This requires us to work harder for the building of healthy, equitable international relations. UN وهذا يتطلب منا أن نعمل بمزيد من الجهد من أجل بناء علاقات دولية صحية ومنصفة.
    Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises. UN إن اﻹبحار في هذه اﻷمواج المتلاطمة يتطلب منا أن نترفع عن التفاهات والوعود الجوفاء.
    But even more important is the fact that our own survival requires us to contribute to the construction of a new world order that will have its basis in Security Council decision-making. UN ولكن اﻷهم من ذلك، أن بقاءنا ذاته يتطلب منا أن نسهم في بناء نظام عالمي جديد يكمن أساسه في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن.
    A 65% assessment requires us to do whatever we can to enable her to be removed from the scene. Open Subtitles تقييم 65٪ يتطلب منا أن تفعل ما في وسعنا لتمكينها من أن إزالتها من مكان الحادث.
    The deal so unwisely made by my government requires us to cease our operations of the Stargate, not make it available to you whenever you deem it necessary. Open Subtitles الصفقة التي قامت بها حكومتي متهورة يتطلب منا أن نوقف كل عمليات بوابة النجوم لا أن نجعلها متوفرة لك كلما رأيته ضروريا
    Recognition of our mutual interdependence requires us to acknowledge the uniqueness of each individual and each culture - even into the broader environment - and to learn to live with the differences as with the commonalities. UN إن الاعتراف بتكافلنا المتبادل يتطلب منا أن نعترف بتفرد كــل إنســان وكــل ثقافــة ـ حتى مع دخولهما البيئة اﻷوسع ـ وأن نتعلم كيف نتعايش مع الاختلافات كما نتعايش مع النواحي المشتركة.
    Global warming requires us to work intensively with the entire international community to reduce emissions, which are the fundamental reason for the rise in global temperatures and their already visible consequences. UN الاحترار العالمي يتطلب منا أن نكثف عملنا مع المجتمع الدولي بأسره لتخفيض الانبعاثات، التي تشكِّل السبب الأساسي للارتفاع في درجات حرارة العالم وعواقبه الظاهرة للعيان بالفعل.
    This requires us to update its system and to ensure that we meet our obligations to enable it to face the challenges of the next 50 years. UN وهذا يتطلب منا أن نعمل على تحديث منظومتها وأن نضمن وفاءنا بالتزاماتنا حيالها حتى تتمكن من مواجهة التحديات في الخمسين سنة المقبلة.
    The eradication of hunger is a civilizational challenge that requires that we seek a shortcut to the future. UN والقضاء على الفقر تحد حضاري يتطلب منا أن نسعى إلى اتباع أقصر الطرق إلى المستقبل.
    Our common responsibility for peace in Abkhazia requires that we should be highly vigilant. UN إن ما نضطلع به من مسؤولية مشتركة لتحقيق السلام في ابخازيا يتطلب منا أن نكون في غاية اليقظة.
    Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. UN إن احترام السخاء ونكران الذات من جانب مقدمي الهبات، وبؤس من يحتاجون إليها، يتطلب منا أن نكرس مبادئ الكفاءة والفعالية التي تسترشد بها جهود الإغاثة الإنسانية عبر الحدود الدولية.
    This situation requires our greater efforts and solidarity to achieve a world of genuine peace, a better life, and a brighter future for all. UN إن هذا الوضع يتطلب منا أن نبذل أقصى ما نستطيع من جهد وتضامن من أجل قيام عالم يظلّه سلام حقيقي، وتهيئة حياة أفضل، ومستقبل أزهر للجميع.
    The challenge of this opportunity will require us to conduct international relations with the vision and realism of people who recognize how near, in the past, the world has been to the edge of the precipice. UN وتحدي هذه الفرصة يتطلب منا أن نمارس العلاقات الدولية ببصيرة وواقعية من يعترف بأن العالم كان في الماضي على مشارف الهاوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus