requires a moist environment... maybe a... a flood-damaged building? | Open Subtitles | يتطلب وجود بيئة رطبة بنايه تضررت من الفيضانات |
These violations must be taken into account, although any prospect of decent redress requires a definite will and political courage. | UN | فينبغي أن توضع تلك الانتهاكات في الحسبان حتى ولو كان احتمال أي تعويض مقبول يتطلب وجود عزم معين وشجاعة سياسية معينة. |
All of this requires an Evaluation Office capacity dedicated to provide such strategic guidance beyond management of requested evaluations. | UN | وكل هذا يتطلب وجود قدرة لدى مكتب التقييم مكرسة لتقديم ذلك التوجيه الاستراتيجي بما يتجاوز التقييمات المطلوبة. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase in the number and complexity of cases required a dedicated Security Investigation Officer. | UN | وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن ازدياد عدد القضايا وتعقيداتها يتطلب وجود موظف مكرس للتحقيقات الأمنية. |
A successful broadbanding pilot would require a credible performance appraisal system. | UN | وقال إن نجاح أية تجربة لتوسيع نطاقات الأجر يتطلب وجود نظام يطمأن إليه يكون فيه التقييم على أساس الأداء. |
Attainment of the Millennium Development Goals requires the existence of an enabling environment of peace, as well as a favourable economic environment and stability. | UN | وإن تحقيق أهداف التنمية التي وضعتها الألفية يتطلب وجود بيئة مؤاتية للسلام، وكذلك بيئة اقتصادية مناسبة واستقرارا. |
United Nations reform, like all reform processes, requires a clear sense of purpose and clear priorities. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة، شأنه شأن جميع عمليات اﻹصلاح، يتطلب وجود رؤية واضحة للهدف وأولويات واضحة. |
ASEAN believes that the sound and sustainable development of any country or region requires a favourable international environment if it is to succeed. | UN | وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح. |
In conclusion, today's world requires a larger, not a smaller, United Nations and more, not less, multilateralism. | UN | وفي الختام، فإن عالم اليوم يتطلب وجود أمم متحدة أكبر وليس أصغر، ويتطلب قدرا أكبر، وليس أقل، من تعددية الأطراف. |
This requires a framework for preventive action which addresses all these threats in all the ways they resonate most in different parts of the world. | UN | وهذا يتطلب وجود إطار للعمل الوقائي يتصدى بجميع الطرق لجميع هذه التهديدات التي تتردد أصداؤها في مختلف أجزاء العالم. |
These violations must be taken into account, although any prospect of decent redress requires a definite will and political courage. | UN | فينبغي أن توضع تلك الانتهاكات في الحسبان حتى ولو كان احتمال أي تعويض مقبول يتطلب وجود عزم معين وشجاعة سياسية معينة. |
This requires an acute sense of partnership, solidarity and self-sacrifice. | UN | وذلك يتطلب وجود شعور عميق بمقتضيات الشراكة والتضامن وإنكار الذات. |
As this requires an appropriate monitoring mechanism, what arrangements does Belarus have in place, or propose, to ensure this? | UN | وحيث أن هذا يتطلب وجود آلية مناسبة للرصد، فما هي التدابير المطبقة في بيلاروس، أو المقترح تطبيقها، لكفالة ذلك؟ |
It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. That judiciary must be independent in its functioning. | UN | كما أن هذا الحكم يتطلب وجود فصل فعال بين السلطتين التشريعية والتنفيذية، وكذلك السلطة القضائية التي يجب أن تكون مستقلة في أدائها لوظائفها. |
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. | UN | والوفاء بالولايات بكفاءة وفعالية يتطلب وجود قوة عاملة متنوعة ومرنة ودينامية لديها همة وتتقاضى أجراً مناسباً نظير مساهماتها التي لا تقدر بثمن. |
Ensuring respect for human rights required a strong judicial mechanism, and access to that mechanism must be facilitated. | UN | فضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان يتطلب وجود آلية قضائية قوية، ولابد من تيسير إمكانية الوصول إلى تلك اﻵلية. |
NEW YORK – Preoccupation with Afghanistan’s disputed presidential election is understandable. Ending the country’s violence will require a government with both the legitimacy and capacity to tackle the underlying sources of the Taliban insurgency. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الانشغال بالانتخابات الرئاسية الإيرانية المتنازع عليها أمر مفهوم. وإنهاء العنف في البلاد سوف يتطلب وجود حكومة تتمتع بالشرعية والقدرة على التعامل مع المصادر التي أفرزت تمرد حركة طالبان. |
This requires the existence of independent and impartial bodies which have the capacity to afford redress after a hearing which respects due process guarantees. | UN | وهذا يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
They require the existence of independent and impartial bodies with the capacity to afford redress after a hearing which respects due process guarantees. | UN | وكلاهما يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
That will require strong representative institutions that can further support a culture of democracy. | UN | إن ذلك يتطلب وجود مؤسسات تمثيلية قوية يمكنها زيادة تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
But if multilateralism is to work, intergovernmental machinery that can produce substantive outcomes is required. | UN | ولكن لكي تنجح تعددية الأطراف، فإن الأمر يتطلب وجود آلية حكومية دولية يمكنها التوصل إلى نتائج موضوعية. |
This necessitates information and data-sharing and requires effective channels of communication and other ways of facilitating collaboration and coordination. | UN | وهذا يستلزم تقاسم المعلومات والبيانات كما يتطلب وجود قنوات اتصال فعالة وسبل أخرى لتيسير التعاون والتنسيق. |
The traditional system of conciliation has its limits, requiring more formal institutions of resolution. | UN | وللنظام التقليدي المستعمل في تحقيق المصالحة حدود، مما يتطلب وجود مؤسسات ذات طابع رسمي أكثر لحل المشاكل. |
This calls for a flexible and constructive approach to ensure the success of our endeavours. | UN | وهذا يتطلب وجود نهج مرن وبنَّاء لضمان نجاح مساعينا. |
63. As part of the overall democratic processes necessary for sustaining growth and development, good governance requires the presence of efficient management of resources. | UN | ٣٦ - وكجزء من العمليات الديمقراطية اﻹجمالية الضرورية لاستدامة النمو والتنمية، فإن الحكم الجيد يتطلب وجود إدارة فعالة للموارد. |
It was generally felt that implementation required the existence of a cultural environment that recognized the economic benefits of good corporate governance practices for countries and companies and supported a viable system for monitoring and enforcement. | UN | واعتُبر بصورة عامة أن التنفيذ يتطلب وجود بيئة ثقافية تعترف بما تنطوي عليه الممارسات الجيدة لإدارة الشركات من فوائد اقتصادية بالنسبة للبلدان والشركات، وتدعم نظاماً للرصد والإنفاذ تتوفر لـه مقومات الاستمرار. |