In that context, after more than 10 years of paralysis, the Conference on Disarmament has reached a position that can be described as untenable. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها. |
Those untenable situations require that we search together for both short-term and lasting solutions. | UN | وهذه الحالات التي يتعذر الدفاع عنها تتطلب منا أن نبحث معا عن حلول قصيرة الأمد، وكذلك عن حلول دائمة. |
The situation was untenable and must be reversed. | UN | وهذه حالة يتعذر الدفاع عنها ويجب عكس مسارها. |
These positions are untenable for the following reasons: | UN | وهذه المواقف يتعذر الدفاع عنها لﻷسباب التالية: |
As such, they are, according to the norms of international law relating to the arbitration, legally untenable. | UN | ولذلك فإن هذه اﻵراء، يتعذر الدفاع عنها من الناحية القانونية، طبقاً لقواعد القانون الدولي المتعلق بالتحكيم. |
Furthermore, the personnel are informed that having intercourse with prostitutes contributes to establishing or maintaining conditions which are often completely untenable for the prostitutes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع كثيرا ما يتعذر الدفاع عنها لكونها مجحفة تماما في حق البغايا. |
The complexity of this issue arises mainly due to the untenable claims made by some States to exclusive rights to the possession of advanced weapon systems and their continued modernization. | UN | وينجم تعقيد هذه المسألة أساساً عن الطلبات التي يتعذر الدفاع عنها والتي قدمتها بعض الدول للحصول على حقوق حصرية لحيازة نُظم أسلحة متقدمة ومواصلة تحديثها. |
As women often are 80 per cent of such workers, the argument that such a policy is gender neutral is frequently untenable. | UN | وبما أن النساء غالباً ما يشكلن 80 في المائة من هؤلاء العمال، فإنه غالباً ما تصبح الحجة القائلة بأن سياسة كهذه سياسة محايدة من منظور نوع الجنس حجة يتعذر الدفاع عنها. |
In that context, we need to establish a transparent process with a clear structure, while avoiding the duplication of functions of the international organization that already exists for that purpose and the imposition of any additional, untenable financial burdens on States. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى إنشاء عملية شفافة ذات هيكل واضح، مع تفادي ازدواجية مهام المنظمة الدولية القائمة بالفعل لذلك الغرض مع مهامها وفرض أية أعباء مالية إضافية على الدول يتعذر الدفاع عنها. |
If Turkey today encounters difficulties in building normal relations with its neighbours, perhaps it is because it has such an inconsistent and untenable view of the past, of the historical record as understood by the rest of the world. | UN | وإذا كانت تركيا تواجه صعوبات اليوم في إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها، فقد يعود ذلك إلى أنها تنظر إلى الماضي وإلى سجل التاريخ نظرة متضاربة يتعذر الدفاع عنها وتخالف ما تفهمه بقية الدول. |
Indeed, during the general debate, an overwhelming majority of States referred to their frustration over the untenable stagnation at the Conference on Disarmament. | UN | وفي الواقع، فقد عبّرت أغلبية ساحقة من الدول، أثناء المناقشة العامة، عن إحباطها إزاء حالة الركود التي يتعذر الدفاع عنها والتي سادت مؤتمر نزع السلاح. |
The persistence of this state of affairs can be ascribed wholly to the untenable policies and actions relentlessly pursued by the Government of Israel in contradiction with the principles governing the peace process as they relate to the three tracks of negotiations between Israel on the one hand and Syria, Lebanon and the Palestinians on the other. | UN | واستمــرار هــذه الحالــة يمكن أن يعزى كلية إلى السياسات واﻷعمال التي يتعذر الدفاع عنها والتي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية بإصرار، في تناقض مع المبادئ التــي تحكم عملية السلام، فيما يتعلــق بالمســارات الثلاثــة للمفاوضــات بين إسرائيــل مــن جانب، وسوريا ولبنان والفلسطنييين من الجانب اﻵخر. |
Secondly, the attainment by South Africa of democratic values under a non-racial Government of national unity should demonstrate to all countries, especially in Africa, that excuses for denying a similar transformation to our own societies are now untenable. | UN | وثانيا، ينبغي لتحقيق جنوب افريقيا للقيم الديمقراطية فــي ظـــل حكومـــــة وحدة وطنية غير عنصرية أن يدلل لجميع البلدان، خاصة في افريقيا، على أن التعللات المتعلقة بإنكـــــار تحول مماثل لمجتمعاتنا يتعذر الدفاع عنها حاليا. |
5. The democratically elected Government, which took office over a year ago, remains confronted with an untenable situation: owing to the assistance of the United Nations, the scourge of apartheid has been eradicated and the people of South Africa liberated. | UN | ٥ - وما زالت الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، التي تسلمت مقاليد السلطة منذ ما يربو على عام مضى، تواجه حالة يتعذر الدفاع عنها: فبسبب المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة أمكن القضاء على ويلات الفصل العنصري وتحرير شعب جنوب افريقيا. |
Various alternative wordings were proposed, such as " insufficient " , " untenable " , " unwarranted " , " unjustified " , or " objectively frivolous " . | UN | واقتُرحت عبارات بديلة مختلفة، مثل " غير كافية " أو " يتعذر الدفاع عنها " أو " لا مسوّغ لها " أو " لا مبرّر لها " أو " غير موضوعية " . |
(4) The generalized and inaccurate references to the alleged non-application by the third States of bilateral treaties concluded previously with the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and following the secession of the former Yugoslav republics are equally untenable. | UN | ٤( كما أن اﻹشارات المعممة وغير الصحيحة لعدم تطبيق الدول اﻷخرى، فيما يزعم، لمعاهدات ثنائية أبرمت من قبل مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بعد انفصال الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، هي إشارات يتعذر الدفاع عنها. |