"يتعرضون لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • against them
        
    • they are exposed
        
    • they face
        
    • be exposed
        
    • they are subjected
        
    • they have been subjected
        
    • exposed to them
        
    • they were subjected
        
    • they are vulnerable
        
    • they are subject
        
    • they were exposed
        
    • they had been subjected
        
    • they are being subjected
        
    Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. UN وهذا الاعتراف هو الخطوة الأولى لمنع المخاطر والتهديدات التي يتعرضون لها أو الحد منها.
    The plight of women and children was compounded by sexual and other abuses perpetrated against them in a chaotic and lawless environment. UN وتفاقمت محنة النساء واﻷطفال بالاعتداءات الجنسية وغيرها التي يتعرضون لها في بيئة من الفوضي وغياب القانون.
    The security and the protection of individual peacekeepers had to be guaranteed, and the acts of violence against them that had occurred in the field must be strongly condemned. UN وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان.
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    The shelter's activities include making young people aware of the dangers they face when travelling. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    71. Employers must warn workers of the dangers and risks to which they may be exposed in carrying out their work. UN 71- ويجب على أرباب العمل أن ينبهوا العاملين إلى الأخطار والمخاطر التي قد يتعرضون لها في أدائهم لأعمالهم.
    AI also notes that threats against them are rarely investigated. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه نادراً ما يتم التحقيق في التهديدات التي يتعرضون لها.
    Non—commissioned officers and gendarmes who are guilty of such acts are liable to disciplinary measures, without prejudice to any legal proceedings which may be instituted against them. UN ويتعرض الضباط وأفراد الدرك الذين يمارسون تلك التجاوزات لعقوبة تأديبية فضلاً عن الملاحقة القضائية التي قد يتعرضون لها.
    Such violations include attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian aid workers, as well as the failure to protect civilians from attacks against them. UN وتشمل هذه الانتهاكات الهجمات ضد المدنيين وقوات حفظ السلام، والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فضلا عن عدم حماية المدنيين من الاعتداءات التي يتعرضون لها.
    After concluding his fourth visit to Darfur, the Under-Secretary-General had returned with what he called a plea from the beleaguered Darfurians for immediate Council action to finally stop the atrocities against them. UN وذكر وكيل الأمين العام أنه بعد اختتام زيارته الرابعة لدارفور، عاد بما أسماه نداء من أهالي دارفور المحاصرين إلى المجلس يناشدونه اتخاذ إجراء فوري لوضع حد نهائي للفظائع التي يتعرضون لها.
    Owing to the need to confine himself within the parameters of his mandate, the Special Rapporteur may not intervene in defence of human rights defenders, however serious the attacks against them. UN ونظراً للحاجة إلى الاقتصار على بارامترات ولايته، لا يجوز للمقرر الخاص أن يتدخل في الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان، مهما كانت خطورة الهجمات التي يتعرضون لها.
    Humanitarian actors attribute the motivation of attacks against them to their perceived association with the parties to the military operations and the political stabilization effort. UN وتعزو الجهات الفاعلة الإنسانية دوافع الهجمات التي يتعرضون لها إلى تصور ارتباطها بأطراف العمليات العسكرية والجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار السياسي.
    21. The Committee urges the State party to take effective preventive measures to protect human rights defenders and prompt investigations into attacks against them. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الوقائية الفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق الفوري في أي هجمات يتعرضون لها.
    The security and safety of all peacekeeping personnel should be a collective concern of the international community and he condemned the acts of violence against them. UN إن أمن وسلامة جميع موظفي حفظ السلام يجب أن يكونا من الشواغل الجمعية للمجتمع الدولي، وأدان المتكلم أعمال العنف التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    In her report, the Special Rapporteur describes the situation of vulnerability confronting migrants, the situations in which abuses are committed against migrants and the risks to which they are exposed. UN وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    Many persons of concern to UNHCR are at risk of such abuse and fall victim to traffickers, adding to the dangers they face in search of safety. UN ويتعرض الكثير من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوض السامي لخطر هذه الانتهاكات ويقعون فريسة للمتجرين بالأشخاص مما يزيد من الأخطار التي يتعرضون لها بحثاً عن الأمان.
    Victims of trafficking are thus often detained and deported without regard for their victimization and without consideration for the risks they may be exposed to if returned to their country of origin. UN ولذلك غالباً ما يُحتجز ضحايا الاتجار بالبشر ويرحَّلون دون مراعاة كونهم ضحايا ودون إيلاء اعتبار للمخاطر التي قد يتعرضون لها في حالة إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    End the illegal detention of Palestinians and the torture to which they are subjected (Venezuela (Bolivarian Republic of)); UN 136-119- وضع حد للاحتجاز غير القانوني لفلسطينيين وأعمال التعذيب التي يتعرضون لها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify existing judicial and administrative remedies in order to enable persons with disabilities to report acts of discrimination to which they have been subjected. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتبسيط سبل الانتصاف القضائية والإدارية القائمة كي يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة الإبلاغ عن حالات التمييز التي يتعرضون لها.
    Recognizing the need to make special efforts to protect those groups in society that are particularly vulnerable to risks from hazardous chemicals or are highly exposed to them, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    40. Venezuela supported UNHCR's efforts to find lasting solutions to the problem of refugees and to stamp out the manifestations of xenophobia to which they were subjected. UN 40 - وفنزويلا تساند الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تهيئة حلول دائمة لمشكلة اللاجئين ووقف مظاهر الكراهية التي يتعرضون لها.
    42. Ensuring that domestic legislation is compatible with international human rights law and that it is properly enforced would enhance implementation of the Declaration and protect defenders against many of the acts to which they are vulnerable. UN 42 - يؤدي ضمان كفالة توافق التشريعات الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه تطبيقا سليما، إلى تعزيز تنفيذ الإعلان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من كثير من الأعمال التي يتعرضون لها.
    " 1. All persons belonging to vulnerable groups have the right to an analysis of the specific effects on enjoyment of their rights of the different forms of violence to which they are subject, and to the adoption of measures in that respect, including recognition of their right to participate in the adoption of those measures. UN " 1 - لجميع الأشخاص المنتمين للفئات المستضعفة الحق في أن تُجرى دراسة لتحديد ما ينجم عن مختلف أشكال العنف التي يتعرضون لها من آثار معينة على تمتعهم بحقوقهم؛ كما أن لهم الحق في أن تُتخذ تدابير في هذا الصدد، بما في ذلك الاعتراف بحقهم في المشاركة في اتخاذ تلك التدابير.
    Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. UN وبما أن الدول الأعضاء تتوقع من موظفي الأمم المتحدة أن ينفذوا بإخلاص جميع الولايات التشريعية الموكلة إليهم، فإن من واجبها في المقابل بذل كل ما في الوسع لتحسين أمنهم والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرضون لها.
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    Yesterday we saw Israeli forces attack a United Nations headquarters in Gaza, which was sheltering hundreds of individuals seeking the Organization's protection from the genocidal attacks to which they are being subjected by Israeli forces. UN وبالأمس رأينا القوات الإسرائيلية تهاجم مقرا للأمم المتحدة في غزة، كان يؤوي مئات الأفراد الذين التمسوا فيه حماية المنظمة من هجمات الإبادة الجماعية التي يتعرضون لها على أيدي القوات الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus