In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين. |
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز ، بدوره ، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع العملاء المحليين . |
41. Article 20 does not list which provisions of the Convention can or should be applied to electronic communications exchanged in connection with contracts governed by other conventions, treaties and agreements. | UN | 41- ولا تورد المادة 20 قائمة بما يمكن أو ما ينبغي تطبيقه من أحكام الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتبادلة فيما يتعلق بالعقود التي تحكمها اتفاقيات أو معاهدات أو اتفاقات أخرى. |
A question was raised as to the scope of draft article Y in respect of contracts that would become subject to international instruments in the future. | UN | 67- وطُرح سؤال عن نطاق مشروع المادة ص فيما يتعلق بالعقود التي ستخضع في المستقبل لصكوك دولية. |
The export credit agency is also claiming for its losses arising out of other payments to German exporters in respect of contracts entered into between the exporters and Iraqi parties. | UN | وتلتمس وكالة ائتمان التصدير أيضاً تعويضا عن خسائرها الناشئة عن مدفوعات أخرى قدمت إلى المصدرين الألمان فيما يتعلق بالعقود المبرمة بين المصدرين والأطراف العراقية. |
At the twentieth session of the Authority, the Secretary-General will report on the implementation of the decision concerning overhead charges, in particular with respect to contracts which were already in force at the time of the decision. | UN | وقال الأمين العام إنّه سيقدّم خلال الدورة العشرين للسلطة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، ولا سيما في ما يتعلق بالعقود التي كانت نافذة عند اتخاذه. |
This involves ensuring the rule of law (especially with respect to contracts), respect for property rights and anti-corruption measures. | UN | وينطوي هذا على ضمان سيادة القانون (ولا سيما فيما يتعلق بالعقود) واحترام حقوق الملكية واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد. |
The laws governing private contracts play an important role in connection with contracts entered into by the concessionaire with subcontractors, suppliers and other private parties. | UN | 28- تؤدي القوانين الناظمة للعقود الخاصة دورا هاما فيما يتعلق بالعقود التي يبرمها صاحب الامتياز مع المقاولين من الباطن والموردين وغيرهم من الأطراف الخاصة. |
It identifies the three main categories of loss types in the “E” claims: losses in connection with contracts, losses relating to tangible assets and losses relating to income-producing properties. | UN | وهو يحدد الفئات الرئيسية الثلاث لأنواع الخسائر في المطالبات من الفئة " هاء " : الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود والخسائر المتعلقة بالأصول المادية والخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل. |
It identifies the three main categories of loss types in the " E " claims: losses in connection with contracts, losses relating to tangible assets and losses relating to income-producing properties. | UN | وهو يحدد الفئات الرئيسية الثلاث لأنواع الخسائر في المطالبات من الفئة " هاء " : الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود والخسائر المتعلقة بالأصول المادية والخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل. |
It identifies the three main categories of loss types in the " E " claims: losses in connection with contracts, losses relating to tangible assets and losses relating to income-producing properties. | UN | وهو يحدد الفئات الرئيسية الثلاث لأنواع الخسائر في المطالبات من الفئة " هاء " : الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود والخسائر المتعلقة بالأصول المادية والخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل. |
It identifies the three main categories of loss types in the " E " claims: losses in connection with contracts, losses relating to tangible assets and losses relating to income-producing properties. | UN | وهو يحدد الفئات الرئيسية الثلاث لأنواع الخسائر في المطالبات من الفئة " هاء " : الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود والخسائر المتعلقة بالأصول المادية والخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل. |
In respect of contracts with Iraqi parties, this evidence is relevant to whether the failure to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait or whether the debt arose prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
For example, in respect of contracts involving Iraq, Governing Council decision 9 made it clear that Iraq could not avoid its liability for loss by reliance upon the provisions of frustration and force majeure clauses. | UN | والمثال على ذلك أن قرار مجلس الإدارة رقم 9 أوضح فيما يتعلق بالعقود التي يكون العراق طرفاً فيها أن العراق لا يمكن أن يتجنب مسؤوليته القانونية عن الخسائر بالاعتماد على حكميّ الإبطال والقوة القاهرة. |
91. The Commission noted that the issue of mobility was related in some extent to the policies of organizations in respect of contracts. | UN | 91 - لاحظت اللجنة أن مسألة التنقل متصلة إلى حد ما بسياسات المنظمات فيما يتعلق بالعقود. |
It was noted that, while divergences in consumer law with respect to contracts have caused problems for businesses around the world and businesses could well benefit from a harmonization, such a task would be unlikely to succeed. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الاختلافات في قوانين المستهلكين فيما يتعلق بالعقود قد سببت مشاكل للمنشآت التجارية في جميع أنحاء العالم، وأن المنشآت يمكن أن تستفيد فعلا من تلك المناسقة، فليس من المرجح أن تكلل هذه المهمة بالنجاح. |
In paragraphs 79-81 of its First Report, the Panel adopted the following interpretation of the " arising prior to " clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) with respect to contracts to which Iraq was a party: | UN | 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
In paragraphs 79-81 of its First Report, the Panel adopted the following interpretation of the " arising prior to " clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) with respect to contracts to which Iraq was a party: | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
In matters of contract and employment, the administration of Nicosia International Airport will adopt an equitable approach between the members of the two communities, bearing in mind considerations of commercial viability and individual qualifications and experience. | UN | وفيما يتعلق بالعقود والتوظيف، ستعتمد إدارة مطار نيقوسيا الدولي نهجا يساوي بين أفراد الطائفتين، مع مراعاة اعتبارات السلامة التجارية والمؤهلات الفردية والخبرة. |
Finally, as discussed in paragraphs 77-79, supra, the Panel recommends compensation for loss of profits only on contracts that were in existence at the time of Iraq’s invasion of Kuwait and could not be fully performed as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وأخيراً، وحسبما نوقشت في الفقرات 77-79 أعلاه، فإن الفريق لا يوصي بالتعويض عن الكسب الفائت إلا فيما يتعلق بالعقود التي كانت قائمة في الوقت الذي وقع فيه الغزو العراقي للكويت والتي لم يكن من الممكن أن تنجز إنجازاً كاملاً نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ensures compliance with appropriate instructions regarding contracts entered into by or on behalf of the Secretary-General; | UN | يكفل التقيد بالتعليمات المناسبة فيما يتعلق بالعقود التي يدخل فيها اﻷمين العام أو التي يجري الدخول فيها نيابة عنه؛ |