The interpretation as to the nature of this activity would, therefore, be left to negotiations between Contracting States. | UN | ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة. |
The Committee should take note of it and demand an explanation as to the nature of the technical problem. | UN | وأضاف أنه يجب في نظره أن يحاط علما به وأن يقدم جواب فيما يتعلق بطبيعة هذه المشكلة التقنية. |
However, it considered that the resolution was selective with regard to the nature of the crimes, and she had therefore abstained in the voting. | UN | بيد أنها ترى أن القرار انتقائي فيما يتعلق بطبيعة الجرائم، ولذلك امتنعت عن التصويت. |
Lastly, the plan presents some general comments on the nature of the appeals. | UN | وأخيرا تتضمن الخطة بعض التعليقات العامة فيما يتعلق بطبيعة الطعون. |
However, the nomenclature varied depending upon political perspective regarding the nature of the border between East and West Timor. | UN | غير أن التصنيف يختلف باختلاف المنظور السياسي فيما يتعلق بطبيعة الحدود الفاصلة بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Important differences remain as regards the nature of the operations and the categories of personnel that should come within the purview of the future convention. | UN | ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة. |
At the end of the period an assessment would be made as to the nature of UNDP operations in each of the countries for the next programming period. | UN | وفي نهاية الفترة، يجري تقييم يتعلق بطبيعة عمليات البرنامج الإنمائي في كل بلد من البلدان للفترة البرنامجية المقبلة. |
While migration expanded women's opportunities for productive work, it also carried significant risks in regard to the nature of work, work conditions and possibilities for abuse of migrant workers by employers and others. | UN | وبينما ضاعفت الهجرة فرص حصول المرأة على العمل المنتج، فإنها انطوت أيضا على مخاطر جسيمة في ما يتعلق بطبيعة العمل وظروف العمل واحتمالات تعرض العاملات المهاجرات للاستغلال من جانب أرباب العمل وغيرهم. |
As to the nature of the expected outcome, the Non-Aligned Movement aimed at the elaboration of an international instrument on the right to development of a legally binding nature. | UN | أما فيما يتعلق بطبيعة النتيجة المتوقعة، فإن حركة عدم الانحياز تهدف إلى صياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية ذي طبع ملزم. |
Ambassador, forgive me, but your embassy was not very clear as to the nature of this meeting. | Open Subtitles | سامحني، لكن سفارتك لم تكن واضحة جدا فيما يتعلق بطبيعة هذا الاجتماع |
There was no agreement in international practice as to whether compensation should be paid for lucrum cessans or as to the nature of the interest and the method of calculating it. | UN | وليس هناك اتفاق في الممارسة الدولية فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان يجب منح تعويض على ما فات من كسب ولا فيما يتعلق بطبيعة الفوائد وطرق حسابها. |
239. Several representatives favoured the elaboration of a legally binding instrument or a framework convention so as to avoid all ambiguity with regard to the nature of international liability. | UN | ٢٣٩ - أعرب عد من اممثلين عن تحبيذهم لوضع صك ملزم قانونا أو اتفاقية اطارية بحيث يتسنى تجنب جميع أوجه الغموض فيما يتعلق بطبيعة التبعة الدولية. |
While such contracts may not be opposable vis-à-vis third parties, they set forth the position of the Organization as to the nature of the relationship between the parties. | UN | ولئن كانت هذه العقود لا يجوز الاحتجاج بها تجاه الأطراف الثالثة، فإنها تحدد موقف المنظمة فيما يتعلق بطبيعة العلاقة بين الطرفين. |
In conclusion, with regard to the nature of the declaration, it is the clear intention of all States that it be an aspirational declaration with political and moral force but not legal force. | UN | وفي الختام، في ما يتعلق بطبيعة الإعلان، فإن المقصد الواضح لجميع الدول مؤداه أن يكون الإعلان قادرا على الوفاء بالتطلعات ومفعما بالقوة السياسية والأدبية وليس بالقوة القانونية. |
He has received no information either on the nature of the intervention made by the State party nor its outcome. | UN | وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل. |
But there are other changes taking place which require us to widen our perspective on the nature of families. | UN | ولكن هناك تغييرات أخرى تحدث، تتطلب منا أن نوسع منظورنا فيما يتعلق بطبيعة اﻷسرة. |
We have also carefully listened to the views expressed by Member States regarding the nature of the report. | UN | لقد استمعنا أيضا وبعناية للآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في ما يتعلق بطبيعة التقرير. |
Important differences remain as regards the nature of the operations and the categories of personnel that should come within the purview of the future convention. | UN | ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة. |
The Government replied to this letter and provided additional information concerning the nature of investigation commissions such as those established in the cases of Nandgopal or the killings at Sopore and Ayodhya. | UN | وردت الحكومة على هذه الرسالة وقدمت معلومات إضافية فيما يتعلق بطبيعة لجان التحقيق مثل اللجان التي أُنشئت في حالات ناندغوبال أو عمليات القتل التي حدثت في سوبور وأيوديا. |
It also encourages the State party to raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the concept of substantive equality among Government officials, the judiciary and the public. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على إذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية لدى المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي والجمهور. |
Initiatives have been taken to identify working principles suited to the needs and specific features of the subregion in terms of the nature of the indicators to be devised, complementarity between the NAPs and the SRAPs, the level of participation by existing networks and other factors. | UN | واتخذت مبادرات لتحديد قاعدة عمل متكيفة مع احتياجات وخصائص المنطقة الفرعية فيما يتعلق بطبيعة المؤشرات التي يجب تطويرها، والتكامل بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية، ومستوى مشاركة الشبكات القائمة وغير ذلك من العوامل. |
In response, it was noted that the Working Group was aware of the lack of uniformity among legal systems as to the nature and effect of a limitation period, in particular of the different types of limitation period that had been mentioned. | UN | 170- ولوحظ ردا على ذلك أن الفريق العامل مدرك لعدم وجود اتساق بين النظم القانونية فيما يتعلق بطبيعة فترة التقادم ومفعولها، وخاصة طبيعة مختلف أنواع فترات التقادم التي ذُكرت ومفعولها. |