The Government had paid great attention to alleviating poverty with regard to each ethnic group in order to gradually improve their living conditions. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتخفيف حدة الفقر فيما يتعلق بكل مجموعة إثنية من أجل تحسين ظروف معيشتها تدريجياً. |
It outlines the main outputs with regard to each expected accomplishment contained in the multi-year work plan. | UN | وتوجز النواتج الأساسية فيما يتعلق بكل إنجاز متوقع من خطة العمل المتعددة السنوات. |
The Panel does not deem it appropriate to compile an exhaustive list of those issues and the determinations made in respect of each. | UN | ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها. |
The Panel's recommendations with respect to each claim are set forth in annex II. | UN | وترد في المرفق الثاني، توصيات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة منها. |
127. UNRWA explained that two events had specific and significant ramifications in relation to each of the procurement and logistics issues raised. | UN | 127 - وأوضحت الوكالة أنه كان لحدثين آثار محددة وهامة فيما يتعلق بكل واحدة من قضايا المشتريات واللوجستيات التي أثيرت. |
for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. | UN | وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح. |
It is a recognition that with regard to each subject, including the idea of democracy itself, there can be different interpretations, and none of them is entitled to ban the others. | UN | إنها التسليم بأنه فيما يتعلق بكل موضوع، بما في ذلك فكرة الديمقراطية ذاتها، ويمكن أن توجد تفسيرات مختلفة، ولكن لا يوجد من بينها تفسير مخول بمنع التفسيرات الأخرى. |
Implementation of its results in a balanced way will yield concrete progress with regard to each of the objectives mentioned above. | UN | ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Please attach, with regard to each incident, a brief factual description of what occurred and of the loss of life or personal injury. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية. |
The Panel does not deem it appropriate to compile an exhaustive list of those issues and the determinations in respect of each. | UN | ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها. |
In such circumstances, the Controller exercises the authority reposed in him by taking a decision in respect of each exceptional circumstance on a case-by-case basis. | UN | وفي تلك الظروف، فإن المراقب المالي يمارس السلطة المخولة له باتخاذ قرار يتعلق بكل ظرف استثنائي على أساس كل حالة على حدة. |
In such circumstances, the Controller exercises the authority reposed in him by taking a decision in respect of each exceptional circumstance on a case-by-case basis. | UN | وفي تلك الظروف، فإن المراقب المالي يمارس السلطة المخولة له باتخاذ قرار يتعلق بكل ظرف استثنائي على أساس كل حالة على حدة. |
The Panel's recommendations with respect to each claim are set forth at annex II. | UN | وترد توصيات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في المرفق الثاني. |
The factual circumstances with respect to each differ slightly. | UN | وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً. |
The fact that the Commission was able to undertake some 100 hearings in relation to each of the alleged violations illustrates the comprehensiveness of its work. | UN | وتبين حقيقة اضطلاع اللجنة بنحو 100 جلسة استماع فيما يتعلق بكل انتهاك مزعوم شمولية عملها. |
In relation to each request, the Legal and Technical Commission ascertained that the requirements of the Agreement had been met. | UN | وفيما يتعلق بكل طلب، تأكدت اللجنة الفنية والقانونية من استيفاء متطلبات الاتفاقية. |
The substance of the elements of good practice is explained in the commentary, usually presented separately for each of the 35 elements. | UN | ويوضح جوهر عناصر الممارسة الجيدة في التعليق، ويعرض عادة على نحو منفصل فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر الخمسة والثلاثين. |
However, with respect to both membership and constituent instruments, some organizations do not fall clearly into one or the other category. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بكل من العضوية والصكوك التأسيسية، هناك بعض المنظمات التي من الواضح أنها لا تقع داخل أي من الفئتين. |
Moreover, it has issued guidance and clarifications, where necessary, with regard to both the accreditation procedure and the Track 2 procedure. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة، عند اللزوم، إرشادات وتوضيحات فيما يتعلق بكل من إجراء الاعتماد وإجراء المسار الثاني. |
The virtual observatory must be globally oriented -- as regards both access to archives and the interface to the researcher. | UN | ويجب أن يكون المرصد الافتراضي عالمي التوجه، فيما يتعلق بكل من امكانية الوصول الى المحفوظات والملتقى مع الباحث. |
Cross-border trade is left largely unbound in respect of both market access and national treatment. | UN | وقد تُركت التجارة عبر الحدود بدون قيود إلى حد كبير فيما يتعلق بكل من سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية. |
Good governance played a crucial role with respect to all aspects of globalization, including migration. | UN | والإدارة الرشيدة تؤدي دوراً حاسماً فيما يتعلق بكل جوانب العولمة بما في ذلك الهجرة. |
We are confident that their assiduous efforts to provide guidance and leadership will enable us to move forward with regard to all aspects of the Agenda. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودهما الدؤوبة لتوفير التوجيه والقيادة ستمكننا من التحرك قدما فيما يتعلق بكل جوانب الخطة. |
a. Legislation that criminalizes money-laundering in relation to all serious crimes; | UN | أ- تشريعات تجرم غسل الأموال فيما يتعلق بكل الجرائم الجسيمة؛ |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بموافقة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية عليها أو التوصية، حسب الاقتضاء، بإنشاء ثلاثة مقاييس لدرجة تحمل المخاطر ليعكس ذلك درجة التقلب المقبولة فيما يتعلق بكل من مخاطر الملاءة المالية ومخاطر الاستثمار، على النحو التالي: |
Significant progress was made during the past three years in respect of all those activities. | UN | وقد تم إحراز تقدم ملموس خلال السنوات الثلاث الماضية فيما يتعلق بكل تكل الأنشطة. |
The progress made on each one of them is described below. | UN | ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز فيما يتعلق بكل من هذه المجالات. |