"يتعلق فقط" - Traduction Arabe en Anglais

    • just about
        
    • only about
        
    • only for
        
    • simply about
        
    • concerned only
        
    • only to
        
    • only related to
        
    • relates only
        
    • only concerned
        
    • relates solely to
        
    • only the
        
    • related only
        
    • related solely to
        
    • is solely connected
        
    • solely connected to the
        
    Whatever's going on here, it's not just about Emily Gray. Open Subtitles مهما حدث هناك، فإنه لا يتعلق فقط بإميلى جراى
    Food security is not just about people in poor countries; prices in Europe and the United States are rising too. UN إن الأمن الغذائي لا يتعلق فقط بالناس في البلدان الفقيرة؛ فالأسعار في أوروبا والولايات المتحدة ترتفع أيضا.
    My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. UN ويعتقد بلدي اعتقاداً راسخاً أن صون السلم والأمن لا يتعلق فقط بمنع نشوب الحروب.
    The reasons need not be explained if the application is only for renewal of licences for the same weapons; UN ولا داعي إلى شرح الأسباب إذا كان الأمر يتعلق فقط بتجديد الرخص لنفس الأسلحة؛
    Good governance is not simply about whether we ostracize a country if its policies run counter to our national agenda. UN والحكم السليم لا يتعلق فقط بإمكانية نبذنا بلدا من البلدان إن كانت سياساته تتعارض مع برنامجنا الوطني.
    Thus, proportionality was concerned only with the degree of the measures necessary to induce compliance. UN وبالتالي فإن التناسب يتعلق فقط بمقدار التدابير اللازمة للحث على الامتثال.
    My concern relates only to the propriety of the Court replying to the General Assembly in the circumstances of this case. UN وما هو موضع اهتمامي إنما يتعلق فقط بمواءمة أن تجيب المحكمة على طلب الجمعية العامة في إطار الملابسات الخاصة بهذه القضية.
    However, it should be recognized that the future funding challenge is not only related to private investments but also to investment required to ensure sustainable management of forests not used for wood production. UN غير أنه يجب التسليم بأن التحدي المقبل في مجال التمويل لا يتعلق فقط باﻹستثمارات الخاصة بل يتعلق أيضا باﻹستثمار المتطلب لكفالة اﻹدارة المستدامة للغابات التي لا تستخدم في إنتاج الخشب.
    Nor was financing for development just about ODA: at Monterrey, the international community had agreed on the need for an integrated approach that would mobilize all sources of financing. UN كما أن تمويل التنمية لا يتعلق فقط بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛ ففي مونتيري، وافق المجتمع الدولي على ضرورة اتخاذ نهج متكامل من شأنه تعبئة جميع مصادر التمويل.
    Sanitation is not just about health, housing, education, work, gender equality, and the ability to survive. UN فالصرف الصحي لا يتعلق فقط بالصحة والسكن والتعليم والعمل والمساواة بين الجنسين والقدرة على البقاء.
    It's just about who I am at this precise moment in time. Open Subtitles الأمر يتعلق فقط بمن أكون في هذه اللحظة من الزمن
    When I came here, I didn't know it's not just about saving the Earth. Open Subtitles عندما أتيت لهنا لم أكن أعلم الأمر لا يتعلق فقط بإنقاذ الأرض
    Uh, most people think it's just about the outside. Open Subtitles يعتقد مُعظم الناس أن الأمر يتعلق فقط بالشكل الخارجي
    This is not only about showing solidarity with the Syrian people; it is also about the credibility of the international community. UN وهذا لا يتعلق فقط بمؤازرة الشعب السوري؛ وإنما أيضا بمصداقية المجتمع الدولي.
    Implementation [is] not only about enacting laws, enforcing legislation and putting in place oversight mechanisms. UN إن التنفيذ لا يتعلق فقط بسن القوانين وإنفاذ التشريعات ووضع آليات الإشراف.
    It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب الإنفاذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معيّنة أو تفي بشروط معيّنة.
    As noted above (para. 12), meaningful consultation with children requires special child-sensitive materials and processes; it is not simply about extending to children access to adult processes. UN وكما أشير أعلاه (الفقرة 12) فإن إجراء تشاور جاد مع الأطفال يتطلب توفير مواد وعمليات خاصة ملائمة لهم؛ إذ إن الأمر لا يتعلق فقط بمنح الأطفال سبل الوصول إلى العمليات التي يقوم بها البالغون.
    The Russian company's argument that ICAC had not applied the provisions of procedural law despite an agreement that Russian law would be applied was unfounded, because the agreement on the law to be applied concerned only the application of substantive law. UN فالحجة التي دفعت بها الشركة الروسية بأنَّ هيئة التحكيم لم تطبق أحكام قانون الإجراءات رغم وجود اتفاق على تطبيق القانون الروسي ليس لها أساس من الصحة، نظرا لأنَّ الاتفاق على القانون الواجب التطبيق يتعلق فقط بتطبيق القانون الموضوعي.
    Our request pertains only to the request to vote on the deletion of a minor part of paragraph 23, not an entire sentence. UN مطلبنا يتعلق فقط بطلب التصويت على حذف جزء بسيط من الفقرة 23 وليس جملة بكاملها.
    They allege that the decision of the Conseil d'Etat is in full contradiction with the views adopted by the Committee in this case and with the constant jurisprudence of the Committee in considering the right protected in article 26 of the Covenant as an independent one, not only related to the other civil and political rights protected in the Covenant. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    This, the principle of in dubio pro reo is only concerned with the burden of proof, but not directly with the presumption of innocence. UN أما مبدأ الشك يفسر لصالح المتهم إنما يتعلق فقط بعبء تقديم اﻹثبات، لكن لا يتصل مباشرة بقرنية البراءة.
    The State party considers that this issue does not fall within the jurisdiction of the Committee, as the Board's initial decision relates solely to the complainant's exclusion from the protection system and not to the alleged risk of torture. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب.
    The situation would be different if the statute of limitations affected only the sanction and not the claim. UN وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي.
    The Court rejected this argument given that confirmation under New York law related only to enforcement in New York. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة نظرا لأن تأييد القرار وفقا لقانون نيويورك يتعلق فقط بالتنفيذ في نيويورك.
    This view that the exceptio related solely to contractual obligations was, however, contradicted by others. UN بيد أن الرأي القائل إن الدفع بعدم التنفيذ يتعلق فقط بالالتزامات التعاقدية كان موضعا للاعتراض من أعضاء آخرين.
    In the absence of such specifications the Working Group has no reason to question the allegation of the source that their detention is solely connected to the exercise of their right to freedom of opinion and expression as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي غياب مثل هذه التفاصيل، لا يجد الفريق العامل سبباً للتشكيك في ادعاء المصدر أن احتجازهم يتعلق فقط بممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus