"يتعين إنجازها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be accomplished
        
    • to be completed
        
    • to be achieved
        
    • to be performed
        
    • to be done
        
    • to be delivered
        
    This would allow us, when all is said and done, to take stock of the progress made and of what remains to be accomplished. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    These plans will in turn be broken down in phases and include details of the short-term development and maintenance work to be accomplished. UN وستقسَّم هذه الخطط إلى مراحل وستتضمن تفاصيل عمليات التطوير والصيانة التي يتعين إنجازها على المدى القصير.
    Despite these efforts, the Service currently lists the following tasks as outstanding work to be completed: UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تحصر الدائرة المهام التالية بوصفها أعمالا معلقة يتعين إنجازها:
    Guatemala is a country where several historical tasks remain to be completed or have been permanently postponed. UN إن غواتيمالا بلد لا تزال أمامه مهام تاريخية يتعين إنجازها أو تأجلت بصورة دائمة.
    When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. UN ويتعين على الحكومة، لدى إشراك الأطراف من القطاع الخاص، أن تنظر بعناية في المناطق التي ستبرم بشأنها عقوداً من أجل مشاركة القطاع الخاص، وأن تكون على علم بحجم التغطية التي يتعين إنجازها في المناطق المعينة، وبمستويات الخدمة التي تتعين تلبيتها، وأن تتفاوض على العقد تبعاً لذلك.
    Cameroon-Nigeria Mixed Commission: Coming activities to be performed UN اللجنة المشتركة المعنية بالكاميرون ونيجيريا: الأنشطة التي يتعين إنجازها
    However, the analysis also indicated that much remained to be done to assist countries operating under Article 5 of the Protocol in meeting to meet their their future commitments. UN بيد أن التحليل أشار أيضاً إلى أن أعمالاً كثيرة لا يزال يتعين إنجازها لمساعدة البلدان العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تلبية التزاماتها في المستقبل.
    In this view, the mission to be accomplished is to increase global equity and well-being – a mission not being accomplished by existing governance. UN ووفقاً لوجهة النظر هذه، فإن المهمة التي يتعين إنجازها هي زيادة الإنصاف والرفاه العالميين.
    In accordance with its mandate the Commission has made recommendations regarding measures of accountability to be accomplished through the national judicial system. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. UN فهل يعتبر من المهام التي ما زال يتعين إنجازها والوعود التي لا بد من الوفاء بها.
    :: Objectives to be accomplished ahead of the September meeting of Framework signatories on the margins of the General Assembly UN :: الأهداف التي يتعين إنجازها قبل حلول موعد اجتماع أيلول/سبتمبر لموقعي الإطار على هامش الجمعية العامة؛
    Activities still to be completed were carried over to 2013, and the Evaluation Office budget was reprogrammed accordingly. UN وتم ترحيل الأنشطة التي لا يزال يتعين إنجازها إلى عام 2013، وأعيدت برمجة ميزانية مكتب التقييم وفقا لذلك.
    The delegation stated that a number of challenging tasks remained to be completed. UN 17- وأشار الوفد إلى أنه لا يزال هناك عدد من المهام الصعبة التي يتعين إنجازها.
    In the same vein, finalizing and adopting the draft constitution on time, selecting a new and representative Parliament and choosing the new Government of Somalia are the most critical tasks to be completed. UN وفي هذا السياق، إن إنجاز مسودة الدستور واعتمادها في الوقت المحدد، وانتقاء برلمان جديد وتمثيلي، واختيار الحكومة الجديدة في الصومال، هي المهام الأكثر أهمية التي يتعين إنجازها.
    The Committee was informed that the teams were critical for monitoring and supporting the numerous activities that had to be completed on schedule in order to ensure the successful implementation of IPSAS. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هذه الأفرقة تتسم بأهمية حيوية في رصد الأنشطة الكثيرة التي يتعين إنجازها في الوقت المحدد ودعمها بما يكفل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع بنجاح.
    Also, with the assistance of the OSCE, the International Tribunal is assessing its current outreach activities and training programs with a view to identifying best practices and what remains to be achieved to guarantee its lasting impact on the work of domestic courts in the region of the former Yugoslavia. UN وبمساعدة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تجري المحكمة الدولية تقييما لأنشطة الاتصال وبرامج التدريب التي تنفذها حاليا لتمييز أفضل الممارسات والأمور التي لا يزال يتعين إنجازها لضمان بقاء تأثيرها على عمل المحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    The analysing group noted that the accounting of annual milestones of progress to be achieved would greatly assist both Jordan and all States Parties in assessing progress in implementation during the extension period. UN 16- ولاحظت المجموعة أن حساب المراحل الأساسية السنوية للتقدم التي يتعين إنجازها سيساعد إلى حد كبير الأردن والدول الأطراف في تقييم التقدم في التنفيذ خلال فترة التمديد.
    :: Targets, benchmarks and time frames, which indicate specific results to be achieved, expressed, whenever possible, in measurable terms, with target time frames for achievement; the targets are intended to be achieved within 2008 and 2010 UN :: الأهداف والنقاط المرجعية والأطر الزمنية، وهي تشير إلى نتائج محددّة يتعين إنجازها والتعبير عنها، إذا أمكن، بمقاييس كمية، مع أطر زمنية مستهدفة للإنجاز؛ ومن المقرر إنجاز الأهداف خلال الفترة من 2008 إلى 2010
    This Working Group, convened by the representative of the European Community, provided an analysis of the tasks to be performed. UN وقام الفريق العامل هذا، الذي ينعقد بدعوة من ممثل الجماعة الأوروبية، بتقديم تحليل للمهام التي يتعين إنجازها.
    The activities to be performed during the second semester UN 3-5 الأنشطة التي يتعين إنجازها خلال النصف الثاني من السنة
    Work remaining to be done to achieve more accessible facility falls in several categories. UN واﻷعمال المتبقية التي يتعين إنجازها لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق تدخل في نطاق عدة فئات.
    There were two reasons why the Organization had accepted that category of gratis personnel in recent years: firstly, to satisfy staffing requirements in rapidly developing situations such as the start-up of peacekeeping operations and international tribunals, and secondly, because available resources were not always commensurate with the programmes to be delivered. UN وهناك سببان لقبول المنظمة لهذه الفئة من اﻷفراد المقدمين دون مقابل في السنوات اﻷخيرة وهما: أولا، من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين في الحالات التي تتطور بسرعة، مثل حالات بدء عمليات حفظ السلام، والمحاكم الدولية، وثانيا، ﻷن الموارد المتاحة لم تكن دائما تتكافأ مع البرامج التي يتعين إنجازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus