The Regulations also establish procedures to be followed in the event of an incident or accident. | UN | وتضع الأنظمة أيضا الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة وقوع حادث. |
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. | UN | كما أنه لا يأخذ على النحو الواجب في الحسبان النهج المختلفة التي يتعين اتباعها في تعزيز نطاق واسع من الأهداف في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعززها الإعلان بشأن الألفية. |
The annex to the decision sets out the procedures to be followed in the event of overlapping claims. | UN | وترد الإجراءات التي يتعين اتباعها في حال حصول مطالبات متداخلة في مرفق هذا القرار. |
Most importantly, they provide a set of procedural steps to be followed for the handling of cases, i.e. from the institution of proceedings through the different stages of written pleadings and hearings to the delivery of a judgment. | UN | وفوق كل ذلك توفر المواد مجموعة من الخطوات اﻹجرائية التي يتعين اتباعها في مباشرة القضايا، أي ابتداء من رفع الدعوى خلال المراحل المختلفة للدفوع الخطية وجلسات الاستماع إلى إصدار الحكم. |
In compliance with the agreed conclusions, and at the request of the Bureau, the Secretariat prepared non-papers covering preparations for and procedures to be followed at the forty-first session of the Commission. | UN | وامتثالا للاستنتاجات المتفق عليها وبناء على طلب المجلس، أعدت اﻷمانة العامة ورقات غير رسمية تغطي اﻷعمال التحضيرية واﻹجراءات التي يتعين اتباعها في الدورة الحادية واﻷربعين للجنة. |
There are, however, elements that are typically important and guideposts to follow in any society. The more important are listed below. | UN | ولكن ثمة عناصر ذات أهمية بصفة خاصة، ومعالم يتعين اتباعها في أي مجتمع، يرد أهمها أدناه. |
It should be pointed out that definition of criteria for citizenship and procedures to be followed in this respect remain, including introduction of simplified procedure for certain category of persons remain prerogatives of a sovereign state. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن تحديد معايير المواطَنة والإجراءات التي يتعين اتباعها في هذا الخصوص هو أمر يعود الفصل فيه إلى الدولة ذات السيادة، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبسّطة لصالح فئات معينة من الأشخاص. |
It has proposed a number of principles to be followed in promoting efforts to ensure that women with disabilities effectively enjoy freedom and equality. | UN | وقد اقترح البرنامج عدداً من المبادئ التي يتعين اتباعها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة تمتع المرأة ذات الإعاقة الفعلي بالحرية والمساواة. |
In addition, training on gender and procedures to be followed in cases of domestic violence has been initiated for the officials of those offices. | UN | إضافة إلى ذلك، ابتدأ تدريب المسؤولين عن هذه المكاتب على البعد الجنساني والإجراءات التي يتعين اتباعها في قضايا العنف المنزلي. |
The purpose of the recommendations is to describe the procedures to be followed in the acquisition of baseline data by contractors, including the monitoring to be performed during or after any activities having the potential to cause serious harm to the environment, and to facilitate reporting by contractors. | UN | والغرض من التوصيات هو بيان الإجراءات التي يتعين اتباعها في حصول المتعاقدين على بيانات خط الأساس، بما في ذلك عملية الرصد التي ستجرى أثناء أو بعد أي أنشطة يمكن أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة، وكذلك تيسير عملية الإبلاغ من قبل المتعاقدين. |
In his view, the Statute should give guidance on the principles to be followed in such cases. | UN | وفي رأيه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يسدي التوجيه بشأن المبادئ التي يتعين اتباعها في مثل هذه الحالات . |
The idea is to provide procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation efforts and to outline steps to be followed in the process. | UN | وتتمثل الفكرة من ذلك في تقديم مبادئ توجيهية إجرائية للمؤسسات العامة والخاصة المشارِكة في جهود الإعادة إلى الوطن وفي وضع الخطوط العريضة للخطوات التي يتعين اتباعها في هذه العملية. |
Upon the instruction of the Committee, however, the secretariat did reply to these six requests and informed the individuals concerned of the correct procedures to be followed in submitting any future de-listing requests. | UN | إلا أنه بناء على تعليمات اللجنة، ردت الأمانة على هذه الطلبات الستة وأبلغت الأفراد المعنيين بالإجراءات الصحيحة التي يتعين اتباعها في تقديم أي طلبات مستقبلا لشطب الأسماء من القائمة. |
His delegation would welcome suggestions from the Under-Secretary-General regarding the course of action to be followed in negotiating and formulating draft resolutions on that issue. | UN | وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة. |
The composition of the Court and the voting procedures to be followed in the General Assembly and in the Security Council are set out in a memorandum by the Secretary-General issued as document A/47/931-S/25657. | UN | ويرد بيان تكوين المحكمـة وإجـراءات التصويــت التي يتعين اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن في مذكرة اﻷمين العام الصـادرة بوصفهـا الوثيقـة A/47/931-S/25657. |
43. It was to be hoped that the Council would foster a new spirit of international cooperation and establish a set of best practices to be followed in addressing situations, particularly massive and grave violations of human rights. | UN | 43 - ويؤمل أن يعزز المجلس روح التعاون الدولي الجديدة وأن يضع مجموعة من أفضل الممارسات التي يتعين اتباعها في معالجة الحالات، ولا سيما الانتهاكات الضخمة الخطيرة لحقوق الإنسان. |
44. In 1954, at its 6th session, the Sub-Commission decided to place on the agenda the question of the procedure to be followed in studying discrimination in the fields of emigration, immigration and travel. | UN | ٤٤- في عام ٤٥٩١، قررت اللجنة الفرعية، في دورتها السادسة أن تضع على جدول أعمالها مسألة اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في دراسة التمييز في ميادين الهجرة إلى الخارج والهجرة إلى الداخل، والسفر. |
For many years to come, studies would be conducted in the contaminated areas not only of Belarus but also of Ukraine and the Russian Federation on aspects of the radiation protection strategy to be followed in the event of large-scale nuclear disasters, as well as on the impact of atomic radiation on ecosystems and human health. | UN | وستجري الدراسات لسنوات عديدة قادمة في المناطق الملوثة ليس في بيلاروس فحسب وإنما في اوكرانيا والاتحاد الروسي أيضا بشأن جوانب استراتيجية الحماية من اﻹشعاع التي يتعين اتباعها في حال وقوع كوارث نووية كبرى، وفيما يتعلق كذلك بتأثير اﻹشعاع الذري على النظم اﻹيكولوجية والصحة البشرية. |
The Governing Council would be the appropriate forum to give the mandate to UNHabitat to elaborate the United Nations guidelines on urban and territorial planning, approve the principles to be followed for the preparatory process and validate the guidelines. | UN | وسيكون مجلس الإدارة هو المنتدى الملائم لمنح موئل الأمم المتحدة الولاية لتوسيع نطاق مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتخطيط الحضري والإقليمي والموافقة على المبادئ التي يتعين اتباعها في العملية التحضيرية واعتماد المبادئ التوجيهية. |
Annex II indicates the step-by-step sequence to be followed for panels 1-4; the overall conclusions of the Forum will be summed up in panel 5. | UN | ويبين المرفق الثاني تعاقب الخطوات التي يتعين اتباعها في عمل اﻷفرقة ١-٤ ؛ وسيجري تجميع استنتاجات الملتقى الاجمالية في اطار الفريق ٥ . |
In compliance with agreed conclusions 1996/1 of the Commission, and at the request of the Bureau, the Secretariat prepared non-papers covering preparations for and procedures to be followed at the forty-second session of the Commission. | UN | وامتثالا لاستنتاجات اللجنة المتفق عليها ١٩٩٦/١، وبناء على طلب المكتب، أعدت اﻷمانة العامة ورقات غير رسمية تغطي اﻷعمال التحضيرية واﻹجراءات التي يتعين اتباعها في الدورة الثانية واﻷربعين للجنة. |
The Fundamental Principles, therefore, underscore good practices to follow in collecting, processing, analysing and disseminating data on indigenous populations. | UN | ومن ثم، تؤكد المبادئ الأساسية على الممارسات السليمة التي يتعين اتباعها في مجال جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية وتجهيزها وتحليلها ونشرها. |
The Ottawa Group was informed of the procedures to be used for the revision of the Manual and the draft outline was presented to the Ottawa Group. | UN | وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا. |