"يتعين احترام" - Traduction Arabe en Anglais

    • must be respected
        
    • to be respected
        
    • should be respected
        
    • it is important to respect the
        
    The right of States to choose their own name must be respected. UN وقال إنه يتعين احترام حق الدول في اختيار اسمها.
    The principle must be respected and efforts should be made to increase the content in all languages. UN إذ يتعين احترام هذا المبدأ وبذل الجهود من أجل زيادة المضمون بجميع اللغات.
    International human rights and international humanitarian law must be respected at all times. UN وأضافت أنه يتعين احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    The CHAIRPERSON considered that cultural sensitivities should be respected. UN 43- الرئيس ارتأى أنه يتعين احترام الحساسيّات الثقافية.
    In that regard, it is important to respect the mandate of the Human Rights Council and to refrain from submitting country-specific recommendations to the Third Committee, particularly since those decisions target only developing countries and hinder our efforts to reach consensus-based cooperative solutions, which can help to build respect for human rights around the world. UN في هذا الإطار يتعين احترام اختصاصات مجلس حقوق الإنسان بالامتناع عن طرح قرارات في اللجنة الثالثة تستهدف دولاً بعينها، خاصة وأن جميع هذه القرارات توجه ضد الدول النامية فقط، وتحد من فرص التوصل لحلول توافقية وتعاونية تسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم.
    Likewise, the right of States to determine in a free and sovereign fashion their own priorities and needs in the areas of security and defence must be respected. UN وبالمثل، يتعين احترام حق الدول في أن تُحدد بطريقة مستقلة وحرة أولوياتها واحتياجاتها في مجالي الأمن والدفاع.
    Thus, Article 46 of the Hague Rules provides that private property must be respected and may not be confiscated. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    The principles of proportionality and necessity must be respected and there must be no double standard when dealing with political extremism and terrorism. UN إذ يتعين احترام مبدأي التناسب وحكم الضرورة كما يجب عدم تطبيق معايير مزدوجة عند التعامل مع التطرف السياسي والإرهاب.
    The human rights of the Kashmiri people must be respected. UN وقال إنه يتعين احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير.
    In all circumstances, whether extreme or not, humanitarian norms must be respected, and all States are under the obligation to ensure that respect. UN وفي جميع الظروف، سواء كانت حادة أم لا، يتعين احترام المعايير اﻹنسانية، وجميع الدول ملزمة بكفالة احترامه.
    Finally, as the position of States which have ratified or acceded to the Convention must be respected, it was considered useful to examine the role that the notion of implied or tacit consent might play in protecting their positions. UN وأخيرا، رئي أنه لما كان يتعين احترام موقف الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها، فمن المفيد دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه فكرة القبول الضمني أو غير المعلن في حماية مواقف تلك الدول.
    17. The rule of law and human rights norms must be respected in all measures taken to combat terrorism. UN 17 - وتابعت قائلة إنه يتعين احترام سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان في جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    The Council notes that the results of the 29 March 2008 elections must be respected. UN ويلاحظ المجلس أنه يتعين احترام نتائج الانتخابات التي جرت في 29 آذار/مارس 2008.
    The United Nations was an international organization representing many different cultures, whose positions on such issues as same-sex marriages must be respected. UN فالأمم المتحدة منظمة دولية تمثل ثقافات مختلفة عديدة، وهي ثقافات يتعين احترام مواقفها، على اختلافها، بشأن عدد من المسائل كزواج أفراد نفس الجنس بعضهم من بعض.
    That was especially important for operations undertaken on the basis of Chapter VII of the Charter, where the principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force, except in self-defence, must be respected. UN وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    The Government and URNG had agreed that, pending the establishment of a firm and lasting peace, civilians must be spared suffering as much as possible, and that their rights must be respected. UN واتفقت الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على أنه رهنا بإقامة سلام صلب ودائم، فإنه يتعين عدم تعريض المدنيين للمعاناة بقدر اﻹمكان، وأنه يتعين احترام حقوقهم.
    While acknowledging the difficulties faced by the Government to control violence caused by the PKK, and recognizing that human rights abuses are also being committed by members of this organization, he cannot but reiterate that the right to life is absolute and must be respected even under exceptional circumstances. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بالصعوبات التي تواجه الحكومة لمكافحة العنف الذي يسببه حزب العمال الكردي ويسلم أيضاً بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء هذا الحزب فإنه يؤكد مرة أخرى أن الحق في الحياة من الحقوق المطلقة وأنه يتعين احترام هذا الحق في الظروف الاستثنائية أيضاً.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    It had also been argued that the islanders' wish to remain British should be respected. UN وقيل كذلك إنه يتعين احترام رغبة سكان الجزر في البقاء بريطانيين.
    In that regard, it is important to respect the mandate of the Human Rights Council by refraining from submitting country-specific recommendations to the Third Committee, particularly since all those recommendations target only developing countries and hamper our efforts to reach consensus solutions, which can help strengthen respect for human rights in the context of constructive and objective cooperation among developed and developing countries. UN وفي هذا الإطار يتعين احترام اختصاصات مجلس حقوق الإنسان من خلال الامتناع عن طرح قرارات في اللجنة الثالثة تستهدف دولا بعينها، خاصة وأن جميع هذه القرارات توجه ضد الدول النامية فقط، وتحد من فرص التوصل إلى حلول توافقية تسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان بها في إطار من التعاون البناء والموضوعي بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus