"يتعين التصدي لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be addressed
        
    • must be addressed
        
    • to be met
        
    • to be tackled
        
    • to be overcome
        
    • to be attacked and
        
    • ahead
        
    While notable progress had been achieved in the protection of civilians, there were remaining issues to be addressed. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها.
    Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.
    The problem of child sexual abuse in general needed to be addressed. UN وأضافت أن الاستغلال الجنسي للأطفال بوجه عام مسألة يتعين التصدي لها.
    The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. UN وتم تحديد التكلفة العالية والتوافر المحدود للبدائل بشأن المصابيح الفلورية الطولية والمتضامة ومصابيح التفريغ العالي الكثافة على أنها تحديات يتعين التصدي لها قبل تحقق النجاح في التحول.
    I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. UN وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها.
    We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. UN وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع.
    At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل.
    To ensure that we make early progress towards this priority goal, we are setting up a small team, initially from within existing resources, to identify the main challenges to be addressed in implementation. UN ولكفالة إحراز تقدم مبكر لتحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، نحن بصدد إعداد فريق صغير في حدود الموارد المتاحة في البداية، للتعرف على التحديات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في التنفيذ.
    However, some challenges remained to be addressed. UN بيد أنه ما برح هناك بعض التحديات التي يتعين التصدي لها.
    These issues now need to be addressed without delay. UN ولا يخفى أن هذه القضايا يتعين التصدي لها الآن دون إبطاء.
    Those arose largely from the impact of prolonged occupation and had yet to be addressed effectively. UN وهذه الأمور ناتجة إلى حد بعيد عن وقع الاحتلال المتطاول ولا يزال يتعين التصدي لها بشكل فعال.
    This report proceeds to explore the objectives to be pursued and questions to be addressed. UN ويمضي هذا التقرير في استكشاف الأهداف التي يتعين تحقيقها والمسائل التي يتعين التصدي لها.
    There are degrees of vulnerability and specific circumstances of it, which need to be addressed. UN ولقلة المناعة درجات وظروف خاصة يتعين التصدي لها.
    However, there are still some major problems to be addressed. UN مع ذلك لا تزال توجد مشاكل رئيسية يتعين التصدي لها.
    There are, however, a number of problems which need to be addressed. UN لكنه ثمة عدد من المشاكل التي يتعين التصدي لها.
    However, there were still some core issues that needed to be addressed. UN على أنه أضاف أنه لا تزال هناك مسائل أساسية يتعين التصدي لها.
    Important issues that need to be addressed at national, regional and international levels include: UN وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي:
    The vulnerabilities of the rural poor to the economic and financial crisis and to climate change must be addressed. UN وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها.
    Despite progress achieved at all levels, it must be noted that there are still a number of important challenges to be met. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    There have been some important steps but there are institutional challenges to be tackled. UN وقد اتخذت بعض الخطوات الهامة ولكن لا تزال هناك تحديات مؤسسية يتعين التصدي لها.
    Nonetheless, for all the above-mentioned reasons, many challenges have yet to be overcome in this respect. UN ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد.
    There are also mountains of documentation to be attacked and reduced. UN فهناك أيضا أطنان من الوثائق التي يتعين التصدي لها وتخفيضها.
    They noted the progress made so far, but underlined the great challenges ahead, especially with regard to security. UN وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus