While notable progress had been achieved in the protection of civilians, there were remaining issues to be addressed. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها. |
Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. | UN | وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال. |
The problem of child sexual abuse in general needed to be addressed. | UN | وأضافت أن الاستغلال الجنسي للأطفال بوجه عام مسألة يتعين التصدي لها. |
The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. | UN | وتم تحديد التكلفة العالية والتوافر المحدود للبدائل بشأن المصابيح الفلورية الطولية والمتضامة ومصابيح التفريغ العالي الكثافة على أنها تحديات يتعين التصدي لها قبل تحقق النجاح في التحول. |
I wish to turn immediately to the important fields in which challenges remain to be met. | UN | وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها. |
We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل. |
To ensure that we make early progress towards this priority goal, we are setting up a small team, initially from within existing resources, to identify the main challenges to be addressed in implementation. | UN | ولكفالة إحراز تقدم مبكر لتحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، نحن بصدد إعداد فريق صغير في حدود الموارد المتاحة في البداية، للتعرف على التحديات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في التنفيذ. |
However, some challenges remained to be addressed. | UN | بيد أنه ما برح هناك بعض التحديات التي يتعين التصدي لها. |
These issues now need to be addressed without delay. | UN | ولا يخفى أن هذه القضايا يتعين التصدي لها الآن دون إبطاء. |
Those arose largely from the impact of prolonged occupation and had yet to be addressed effectively. | UN | وهذه الأمور ناتجة إلى حد بعيد عن وقع الاحتلال المتطاول ولا يزال يتعين التصدي لها بشكل فعال. |
This report proceeds to explore the objectives to be pursued and questions to be addressed. | UN | ويمضي هذا التقرير في استكشاف الأهداف التي يتعين تحقيقها والمسائل التي يتعين التصدي لها. |
There are degrees of vulnerability and specific circumstances of it, which need to be addressed. | UN | ولقلة المناعة درجات وظروف خاصة يتعين التصدي لها. |
However, there are still some major problems to be addressed. | UN | مع ذلك لا تزال توجد مشاكل رئيسية يتعين التصدي لها. |
There are, however, a number of problems which need to be addressed. | UN | لكنه ثمة عدد من المشاكل التي يتعين التصدي لها. |
However, there were still some core issues that needed to be addressed. | UN | على أنه أضاف أنه لا تزال هناك مسائل أساسية يتعين التصدي لها. |
Important issues that need to be addressed at national, regional and international levels include: | UN | وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي: |
The vulnerabilities of the rural poor to the economic and financial crisis and to climate change must be addressed. | UN | وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها. |
Despite progress achieved at all levels, it must be noted that there are still a number of important challenges to be met. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها. |
There have been some important steps but there are institutional challenges to be tackled. | UN | وقد اتخذت بعض الخطوات الهامة ولكن لا تزال هناك تحديات مؤسسية يتعين التصدي لها. |
Nonetheless, for all the above-mentioned reasons, many challenges have yet to be overcome in this respect. | UN | ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد. |
There are also mountains of documentation to be attacked and reduced. | UN | فهناك أيضا أطنان من الوثائق التي يتعين التصدي لها وتخفيضها. |
They noted the progress made so far, but underlined the great challenges ahead, especially with regard to security. | UN | وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن. |