"يتعين تحقيقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be achieved
        
    • to be attained
        
    Much has been accomplished, but much remains to be achieved. UN لقد أُنجز الكثير، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه.
    What remains to be achieved is a genuine and concerted effort to implement the recommendations that have been made. UN وما يتعين تحقيقه هو بذل جهد حقيقي ومتضافر لتنفيذ التوصيات التي أصدرت.
    The annual report of the Peacebuilding Commission illustrates both how much has been achieved and how much still remains to be achieved. UN ويوضح التقرير السنوي للجنة بناء السلام ما تحقق، وما يتعين تحقيقه.
    Promises were made in 2002, and we are eager to hear from you about what has been achieved and what still is needed to be achieved. UN لقد قُطعت وعود في عام 2002 ونحن نتوق إلى أن نسمع منكم عما تم تحقيقه وما يتعين تحقيقه.
    A compliance target of 75 per cent has been established for 1991 and 1992, to be attained by the end of 2000 and 2001, respectively. UN وحُدد هدف يتعين تحقيقه يبلغ 75 في المائة لعامي 1991 و 1992 بحلول نهاية عامي 2000 و 2001، على التوالي.
    However its universal ratification is still to be achieved. UN على أن التصديق العالمي عليه أمر ما زال يتعين تحقيقه.
    To which end it was suggested that the goal to be achieved in the next few years be clearly stipulated. UN ولتحقيق هذه الغاية، اقتُرح أنه لا بد من تحديد الهدف الذي يتعين تحقيقه في السنوات القليلة القادمة تحديدا واضحا.
    However, its universal ratification is still to be achieved. UN على أن التصديق العالمي عليه أمر ما زال يتعين تحقيقه.
    However its universal ratification is still to be achieved. UN على أن التصديق العالمي عليه أمر ما زال يتعين تحقيقه.
    We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Rather than being a time-bound goal to be achieved by 2030, lifelong learning is a permanent and steadily growing necessity. UN والتعلم مدى الحياة ضرورة دائمة ومتزايدة باطراد وليس هدفاً محدد الوقت يتعين تحقيقه بحلول عام 2030.
    Thus a well-functioning collective security system remains a goal to be achieved. UN لذلك، فإن وجود نظام أمني جماعي يعمل على نحو جيد يبقى هدفا يتعين تحقيقه.
    While much has been achieved, much remains to be achieved. UN ولئن كان قد تحقق الكثير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه.
    This is but one example of the progress yet to be achieved in this area. UN وهذا مثال واحد على التقدم الذي لا يزال يتعين تحقيقه في هذا المجال.
    However, progress has not been uniform across countries, and more needs to be achieved to finance sustainable development across its economic, social and environmental dimensions. UN غير أن هذا التقدم لم يكن متوائما لدى جميع البلدان، وهناك الكثير مما لا يزال يتعين تحقيقه لتمويل التنمية المستدامة في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    The indicator that remains to be achieved is adoption of the required electoral laws necessary to conduct several subnational-level elections. UN والمؤشر الذي لا يزال يتعين تحقيقه هو اعتماد القوانين الانتخابية الضرورية لإجراء العديد من الانتخابات على الصعيد دون الوطني.
    Note: Where the dark colour shading represents the progress achieved as of 2012, the lighter shading of the same colour represents the gap between the progress made and the target that has yet to be achieved. UN ملاحظة: يمثل التظليل الثقيل بلون ما التقدم المحرز في عام 2012، بينما يمثل التظليل الخفيف باللون نفسه الفجوة بين التقدم المحرز والهدف الذي لا يزال يتعين تحقيقه. المفتاح التخلف عن وتيرة التقدّم المنشودة
    At the outset, we wish to state clearly our belief that the equality of men and women is a facet of human reality and not just a condition to be achieved for the common good. UN ونود بادئ ذي بدإ أن نعلن بوضوح أننا نعتقد أن المساواة بين الرجل والمرأة هي جانب من جوانب الواقع البشري وليست شرطا يتعين تحقيقه من أجل الصالح العام.
    While some dialogue has taken place between affected communities who remain in the Boeung Kok Lake area and the Municipality of Phnom Penh, much remains to be achieved in terms of compensation and solutions for onsite upgrading. UN ورغم إجراء حوار بين المجتمعات المتضررة التي ما زالت في منطقة بحيرة بوونغ كوك وبلدية بنوم بنه، لا يزال هناك الكثير مما يتعين تحقيقه من حيث التعويضات وتحسين الأوضاع محلياً.
    France believes that the idea of a monitoring mechanism is as relevant as ever, and that the convening of an international conference is a goal to be attained as quickly as possible. UN وترى فرنسا أن فكرة إنشاء آلية للرصد ما زالت ذات صلة كما كانت دائماً، وأن عقد مؤتمر دولي يمثل هدفاً يتعين تحقيقه بأسرع ما يمكن.
    Holding free, fair and transparent elections within a reasonable time frame remains the main objective to be attained if we are to have sustainable peace in Côte d'Ivoire. UN إن عقد انتخابات حرة وعادلة وشفافة في إطار زمني معقول يظل الهدف الأساسي الذي يتعين تحقيقه إذا أردنا أن نقيم سلاما مستداما في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus