This paper would clarify the requirements to be met prior to implementing IPSAS. | UN | وستشرح الورقة هذه المتطلبات التي يتعين تلبيتها قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
Considerable progress has been achieved in five years, although there still are too many needs to be met. | UN | وقد تحقق قدر كبير من التقدم على مدى خمس سنوات، رغم أنه ما زالت توجد احتياجات كثيرة يتعين تلبيتها. |
The total integration of women in all levels and activities of the society is a critical need which has to be met within the overall framework of the cultural fabric, the family and the various processes of socialization. | UN | إن إدماج المرأة الكامل على كل مستويات المجتمع وفي شتى أنشطته يمثل حاجة حاسمة يتعين تلبيتها في سياق اﻹطار العام للنسق الثقافي واﻷسرة ومختلف عمليات التنشئة الاجتماعية. |
Access to medication at affordable prices is a pressing need that has to be addressed by both health and foreign policy decision makers. | UN | والحصول على الأدوية بأسعار مقدور عليها أصبح حاجة ملحة يتعين تلبيتها من جانب صناع القرار في كلا المجالين الصحي والسياسة الخارجية. |
Parts for the military communications networks would primarily be provided under " the Letter of Assist " arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. | UN | وسيتم توفير قطع الغيار اللازمة لشبكات الاتصال العسكرية، بصورة رئيسية، بموجب ترتيبات " رسالة المساعدة " ، ومن الواضح أنه لا تزال الحاجة تدعو الى تأمين ضروريات يتعين تلبيتها في فترات الولاية المقبلة. |
The new or restored democracies have a key role to play in bringing about such a common understanding of democracy and of the minimum conditions and principles of democracy that have to be met. | UN | وللديمقراطيات الجديدة أو المستعادة دور رئيسي في جلب مثل هذا الفهم العام للديمقراطية ولشروطها ومبادئها الدنيا التي يتعين تلبيتها. |
The SPI Working Group noted the requirements that need to be met and established a correspondence group to further develop the scheme in line with these requirements. | UN | وأشار الفريق العامل المذكور آنفا إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وأنشأ فريقا عاملا يعمل بالمراسلة بغية زيادة تطوير المخطط وفقا لهذه الاحتياجات. |
In addition, OHCHR noted that the nature of its work was such that there would always be occasions when unplanned needs arose that had to be met at very short notice. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المفوضية أن طبيعة عملها تستدعي دائما وجود حالات تنشأ فيها احتياجات مفاجئة يتعين تلبيتها خلال مهلة قصيرة. |
New and rapidly evolving requirements to be met in very short time frames are commonplace in dynamic peacekeeping operations. | UN | فظهور متطلبات جديدة ومتغيرة بسرعة يتعين تلبيتها في إطار زمني محدود للغاية من الأمور الشائعة في عمليات حفظ السلام الحيوية. |
Many of the Parties that reported on systematic observation included a reasonably detailed consideration of the difficulties encountered as well as the needs which would have to be met to improve in the current level of reporting. | UN | 183- وأدرجت الكثير من الأطراف التي أبلغت عن إجراء مراقبة منهجية بياناً مفصلاً إلى حد معقول عن الصعوبات التي صُودفت وكذلك الاحتياجات التي يتعين تلبيتها حتى يتسنى الارتقاء بالمستوى الراهن للإبلاغ. |
Specifically, the Committee envisaged inviting officials from the Authority and other Palestinian personalities to special meetings of the Committee in order to apprise its members and other delegations of the important developments on the ground and the evolving needs of the Palestinian people to be met through international action. | UN | وتتوخى اللجنة، على وجه الخصوص، دعوة مسؤولين من السلطة الفلسطينية وشخصيات فلسطينية أخرى إلى الاجتماعات الخاصة التي تعقدها اللجنة ﻹطلاع أعضائها وأعضاء الوفود اﻵخرين على التطورات الهامة الجارية على أرض الواقع والاحتياجات الناشئة للشعب الفلسطيني التي يتعين تلبيتها عن طريق إجراءات دولية. |
The following paragraphs provide a summary of each cluster of this work programme, including relevant time benchmarks to be met. | UN | 27- تقدم الفقرات التالية موجزاً لكل من مجموعات برنامج العمل هذا، بما في ذلك المراجع الزمنية ذات الصلة التي يتعين تلبيتها. |
The Committee requests that the Secretary-General ensure that future budgetary proposals disclose the functions and related requirements that are to be met through the gross budget for jointly financed activities as well as those of participating organizations that are expected to complement the Department's activities in the field. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام كفالة أن تبين مقترحات الميزانية المقبلة المهام والاحتياجات المتصلة بها التي يتعين تلبيتها من الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل وكذلك مهام واحتياجات المنظمات المشاركة التي يُنتظر منها أن تكمَّل أنشطة الإدارة في الميدان. |
While major groups differ in the identification of needs to be met and possible synergies that may be adopted, they concur on a number of issues, including on the essential role they play as real partners in support of common efforts for sustainable development. | UN | وفي حين أن المجموعات الرئيسية تختلف حول تحديد الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وأوجه التآزر التي يمكن اعتمادها، فإنها تتفق على عدد من المسائل، بما في ذلك على الدور الأساسي الذي تضطلع به كشركاء حقيقيين في دعم الجهود المشتركة لتحقيق التنمية المستدامة. |
4. The recommendations aim at presenting a basic scheme of provisions that will allow national and international regulations governing the various modes of transport to develop within it in a uniform fashion; yet they remain flexible enough to accommodate any special requirements that might have to be met. | UN | ٤ - وتهدف التوصيات إلى عرض مخطط رئيسي لﻷحكام التي ستسمح لﻷنظمة الوطنية والدولية التي تحكم وسائط النقل المختلفة بأن تتطور في إطاره بطريقة منظمة؛ مع احتفاظها بالمرونة الكافية التي تجعلها قادرة على استيعاب أية متطلبات خاصة قد يتعين تلبيتها. |
4. The recommendations aim at presenting a basic scheme of provisions that will allow national and international regulations governing the various modes of transport to develop within it in a uniform fashion and yet remain flexible enough to accommodate any special requirements that might have to be met. | UN | ٤ - والتوصيات تهدف إلى عرض مخطط رئيسي لﻷحكام التي ستسمح لﻷنظمة الوطنية والدولية التي تحكم وسائط النقل المختلفة بأن تتطور في إطاره بطريقة منظمة مع احتفاظها بالمرونة الكافية التي تجعلها قادرة على استيعاب أية متطلبات خاصة قد يتعين تلبيتها. |
205. These substantial human resources (150,000), excluding senior staff and Ministry of Health personnel, illustrate the effort made and the financial needs to be met: 6 out of every 1,000 Algerians are employed in the health sector. | UN | ٥٠٢- ويوضح الحجم الضخم من الموارد البشرية، وهو ٠٠٠ ٠٥١ شخص، مع استبعاد القيادات العليا وموظفـــي وزارة الصحــــة، الجهــــد المبذول والاحتياجات المالية التي يتعين تلبيتها: فستة أشخاص من كل ٠٠٠ ١ نسمة يعملون في الجهاز الصحي. |
It would be important to identify the most pressing and important needs -- those that have to be addressed first. | UN | وسيكون من المهم تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وأهمية، أي تلك التي يتعين تلبيتها أولا. |
Noting that key needs remain to be addressed to enable developing countries, in particular the least developed countries, African countries and small island developing States, to effectively participate in the clean development mechanism, | UN | وإذ يلاحظ وجود احتياجات أساسية لا يزال يتعين تلبيتها لتمكين البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نمواً، والبلدان الأفريقية، والدول النامية الجزرية الصغيرة، من المشاركة بفعالية في آلية التنمية النظيفة، |
In the experience of the International Labour Organization (ILO), capacity-building implies a process of medium- and long-term interventions preceded by research and consultation to identify specific needs to be addressed by such capacity-building. | UN | ومن واقع خبرة منظمة العمل الدولية، ينطوي بناء القدرات على تدخلات متوسطة وطويلة الأجل تسبقها بحوث ومشاورات لتحديد احتياجات بعينها يتعين تلبيتها عن طريق بناء القدرات. |
Parts for the military communications networks would be provided primarily under the " letter of assist " arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. | UN | ترتيبات " رسالة المساعدة " ، ومن الواضح أنه لا تزال توجد حاجة الى تأمين ضرورات يتعين تلبيتها في فترات الولاية المقبلة. |