In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
In any case, there exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands. | UN | وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو. |
Countermeasures would only create tensions between the States which would eventually have to be resolved by some peaceful settlement procedure. | UN | فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية. |
Here, it bears reiteration that narcotic drugs are a global problem, to be solved in a concerted manner and through global efforts. | UN | وهنا، من الضروري أن نؤكد مجددا أن المخدرات مشكلة عالمية، يتعين حلها بطريقة متضافرة ومن خلال جهود عالمية. |
Many important issues in Bosnia and Herzegovina remain to be solved. | UN | وثمــة مســائل عديدة هامة في البوسنة والهرسك لا يزال يتعين حلها. |
However, it seems that, irrespective of the important accomplishments, the world community is confronted with a series of alarming problems that must be resolved. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المجتمع العالمي، بغض النظر عن تلك اﻹنجازات الهامة، يواجه مجموعة من المشاكل المزعجة التي يتعين حلها. |
Yet mountain areas have unique problems that must be solved. | UN | ومع ذلك فإن المناطق الجبلية تواجه مشاكل فريدة يتعين حلها. |
At the same time, we recognize that several issues remain to be resolved between South Sudan and the Republic of the Sudan. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن هناك العديد من القضايا التي لا يزال يتعين حلها بين جنوب السودان وجمهورية السودان. |
Global partnerships justify their value not only by virtue of the depth and diversity of the problems to be resolved. | UN | والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب. |
One of the outstanding issues to be resolved was the scope of the new system. | UN | وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها. |
Major differences have yet to be resolved on core elements such as the future form of government and the country's federal structure. | UN | فما زالت توجد خلافات كبيرة يتعين حلها بشأن العناصر الجوهرية مثل شكل الحكومة مستقبلا والهيكل الاتحادي للبلد. |
A multitude of actors is currently working on the issues that need to be resolved to develop and deploy alternatives to DDT. | UN | تعالج حالياً عدة جهات فاعلة المسائل التي يتعين حلها لتطوير ونشر بدائل لمادة الـ دي.دي.تي. |
While the Conference of the Parties had come close to completing such a balanced package in the short time available to it, a number of issues remained to be resolved at the next session. | UN | وبينما اقترب مؤتمر الأطراف من إنجاز مثل هذه المجموعة المتوازنة، فإن هناك عددا من القضايا التي لا يزال يتعين حلها في الدورة التالية وذلك بالنظر إلى قصر الوقت المتاح للمؤتمر. |
It had, however, been handicapped by the lack of a legal framework, and that was an important problem still to be resolved. | UN | غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها. |
The provision of financial resources and transfer of environmentally safe technologies are issues still to be resolved. | UN | ولا يزال توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الآمنة بيئيا من المشاكل التي يتعين حلها. |
The Security Council debates devoted to humanitarian law in recent months have unfortunately confirmed the magnitude of the problems to be resolved. | UN | أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها. |
The programme analyzes and assesses activities in this field, and defines those problems which remain to be solved. | UN | ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها. |
There are, however, considerable uncertainties that remain to be solved before this trading mechanism can be developed further; | UN | بيد أن هناك أوجه عدم يقين كثيرة يتعين حلها قبل أن تمكن زيادة تطوير آلية الاتجار هذه؛ |
This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. | UN | ولعل هذه المسألة من أهم المسائل الملحّة التي يتعين حلها. |
This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. | UN | ولعل هذه المسألة من أهم المسائل الملحّة التي يتعين حلها. |
Estonia has considered it illegal because of the fact that all matters that relate to border issues between the two States must be resolved bilaterally. | UN | وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا. |
The problem that must be solved is compounded by other dimensions of the debt strategy, which range from the choice of the maturity structure to the indexation of interest payments. | UN | والمشكلة التي يتعين حلها تزداد تفاقما بفعل أبعاد إضافية لاستراتيجية الدين تتراوح ما بين اختيار هيكل الاستحقاق وربط دفع الفوائد بمؤشرات. |
1. With respect to the regions and subregions where conflicts come to an end and where serious problems of the proliferation of small arms have to be dealt with urgently, the United Nations should make greater efforts, within its available resources, to extend the integrated approach to security and development. | UN | 1 - بالنسبة للمناطق الإقليمية والمناطق دون الإقليمية التي يتوقف فيها الصراع، والتي تبرز فيها مشاكل خطيرة تتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة يتعين حلها بسرعة، ينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر، ضمن مواردها المتاحة، لتوسع النهج المتكامل ليشمل الأمن والتنمية. |