"يتعين سدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • needed to be filled
        
    • which must be filled
        
    • need to be closed
        
    • need to be filled
        
    • that needs to be plugged
        
    • to be bridged
        
    • must be bridged
        
    • remained to be filled
        
    The view was expressed that there were, however, certain gaps in these frameworks, which needed to be filled. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    The view was expressed that there were, however, certain gaps in these frameworks, which needed to be filled. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    4. Takes note of the acknowledgement by the Human Rights Council and its subsidiary structures of the existence of both procedural and substantive gaps in the aforementioned Convention, which must be filled as a matter of urgency, necessity and priority; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    " 4. Takes note of the acknowledgement by the Human Rights Council and its subsidiary structures of the existence of both procedural and substantive gaps in the aforementioned Convention, which must be filled as a matter of urgency, necessity and priority; UN " 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    In the first half of 2010, the Working Group had a discussion on key gaps in capabilities, resources and training which need to be closed in order to effectively implement Security Council mandates. UN وفي النصف الأول من عام 2010، أجرى الفريق العامل مناقشة بشأن الثغرات الرئيسية في القدرات والموارد التدريب التي يتعين سدها من أجل تنفيذ ولايات المجلس بفعالية.
    This document would describe areas of convergence in the ideas and proposals of Parties, explore options for dealing with areas of divergence and identify any gaps that might need to be filled in order to reach an agreed outcome. UN وستصف هذه الوثيقة مجالات التقارب في أفكار الأطراف ومقترحاتهم، وستستكشف خيارات التعامل مع مجالات الاختلاف وتحديد أي فجوات قد يتعين سدها من أجل التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    That is a critical loophole that needs to be plugged to ensure verification. UN وهذه ثغرة خطيرة يتعين سدها ضماناً للتحقق.
    However, differences among the parties remain to be bridged and renewed efforts are required of Conference members in order to break the impasse in its work. UN بيد أن هوة الخلافات بين الأطراف لا يزال يتعين سدها ولا تزال ثمة حاجة إلى أن يبذل أعضاء المؤتمر جهودا جديدة بغية إنهاء حالة الجمود في عمله.
    This digital divide which has been taking new dimensions, including a growing gap in broadband connectivity, must be bridged if developing countries are to benefit from the globalization process and of the enormous potentials of ICTs as important tools for economic, social and political development. UN هذه الفجوة، والتي كانت قد اتخذت أبعادا جديدة بما في ذلك اتساع هوة الاتصال بتقنية النطاق العريض، يتعين سدها إذا كان للدول النامية أن تستفيد من مسار العولمة والإمكانات الهائلة لتقنية المعلومات والاتصالات باعتبارها أدوات هامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    While acknowledging some progress in a range of priority areas identified in the framework, the COP noted significant gaps that still remained to be filled. UN وفي حين أقرّ مؤتمر الأطراف بإحراز بعض التقدم في طائفة من المجالات ذات الأولوية المحددة في الإطار، فقد لاحظ أنه لا تزال هناك ثغرات هامة يتعين سدها.
    The view was expressed that there were, however, certain gaps in these frameworks, which needed to be filled. UN ولكن أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإطارات تحتوي على بعض الفجوات التي يتعين سدها.
    23. Ms. Nworgu (Nigeria) said that the information provided by States on jurisdiction and cooperation was crucial for determining what procedural and jurisdictional gaps needed to be filled. UN 23 - السيدة نوورغو (نيجيريا): قالت إن المعلومات التي تقدمها الدول بشأن الولاية القضائية والتعاون تتسم بأهمية بالغة في تحديد الثغرات المتعلقة بالإجراءات والولاية القضائية التي يتعين سدها.
    4. Takes note of the acknowledgement by the Human Rights Council and its subsidiary structures of the existence of both procedural and substantive gaps in the aforementioned Convention, which must be filled as a matter of urgency, necessity and priority; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    4. Takes note of the acknowledgement by the Human Rights Council and its subsidiary structures of the existence of both procedural and substantive gaps in the aforementioned Convention, which must be filled as a matter of urgency, necessity and priority; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    1. The Security Council Working Group on Peacekeeping Operations met four times during March, May and June 2010 to consider the issue of key gaps in capabilities, resources and training that need to be closed in order to effectively implement Security Council mandates. UN 1 - اجتمع الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام أربع مرات خلال آذار/مارس، وأيار/مايو، وحزيران/يونيه 2010، من أجل النظر في مسألة الثغرات الرئيسية في مجال القدرات والموارد والتدريب التي يتعين سدها لتنفيذ ولايات مجلس الأمن بفعالية.
    There have been other forms of cooperation and coordination between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council in the area of conflict resolution and management, but there are still many gaps that need to be filled and opportunities that have not been taken advantage of. UN وهناك أشكال أخرى من التعاون والتنسيق بين مجلس الأمن التابع للأم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في مجال تسوية الصراعات وإداراتها، إلا أنه لا تزال هناك فجوات عديدة يتعين سدها وفرص وفيرة لم تغتنم.
    205. UNCDF has commissioned management consultants to identify any gaps in UNCDF's current capacity that would need to be filled to achieve its new policy objectives and targets. UN ٥٠٢ - وكلف الصندوق خبراء استشاريين إداريين بتحديد أي ثغرات في قدرة الصندوق الحالية مما يتعين سدها لتحقيق أغراض وأهداف سياسته الجديدة.
    That is a critical loophole that needs to be plugged to ensure verification. UN وهذه ثغرة خطيرة يتعين سدها ضماناً للتحقق.
    Recalling Human Rights Council decision 3/103, it asked why the meeting was being held if there were no gaps and added that there was indeed a void which needed to be bridged. UN وفي معرض التذكير بقرار مجلس حقوق الإنسان 3/103، تساءل عن سبب عقد هذه الاجتماعات إن لم تكن هناك ثغرات، مضيفاً أنه يوجد بالفعل هوة يتعين سدها.
    The revolution in information and communication technologies continues to change the world rapidly and in a fundamental way, thus creating a vast and widening digital divide between the developed and developing countries, which must be bridged if the latter are to benefit from the globalisation process. UN 8 - إن الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تزال تغير وجه العالم على نحو متسارع وجوهري مما أوجد فجوة رقمية واسعة ومتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يتعين سدها إذا كان لهذه الأخيرة أن تستفيد من مسار العولمة.
    While the Vienna Convention on the Law of Treaties contained relatively detailed provisions in that regard, many gaps nevertheless remained to be filled because of differing State practice with respect to that Convention and other instruments. UN وبينما تضمنت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أحكاما مفصلة نسبيا بذلك الشأن، لا تزال هناك ثغرات كثيرة يتعين سدها بسبب تفاوت ممارسة الدول فيما يتعلق بتلك الاتفاقية وسواها من الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus