"يتعين على الأمم المتحدة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the United Nations must
        
    • the United Nations should
        
    • the United Nations has to
        
    • the United Nations needs to
        
    • the United Nations had to
        
    • the United Nations needed to
        
    • the United Nations will have to
        
    • the United Nations ought to
        
    • is incumbent on the United Nations to
        
    • the UN
        
    In that regard the United Nations must play a meaningful role in ensuring that the people of Western Sahara exercise their right to self-determination. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    the United Nations must continue to work towards the attainment of a lasting and peaceful settlement in the Middle East. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط.
    the United Nations must prioritize its work and responsibilities and work closely with Member States and partners in all of the various sectors. UN بل يتعين على الأمم المتحدة أن تحدد الأولويات لعملها ولمسؤولياتها، وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء والشركاء في مختلف القطاعات.
    We believe that the United Nations should promote a development model based on values such as solidarity, justice, social inclusion, equality, respect for human rights and citizen participation. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعو إلى نموذج للتنمية يستند إلى القيم مثل التضامن، والعدالة، والإدماج الاجتماعي، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين.
    The Norwegian Government would like to emphasize that the United Nations should play a stronger role in coordinating development assistance to the African continent. UN وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا.
    Today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح.
    In that regard, the United Nations needs to engage more vigorously in the coordination of regional mechanisms. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تزيد انخراطها النشط في تنسيق الآليات الإقليمية.
    So long as that scourge continued to exist, the United Nations must speak out and denounce it. UN وبينما تستمر هذه الآفات، يتعين على الأمم المتحدة أن تدين ذلك بأعلى صوتها.
    The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.
    In all of those tasks the United Nations must play a leadership role. UN وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي.
    In the modern world, the United Nations must be more flexible and creative and better managed than ever before. UN ففي عالمنا الحديث، يتعين على الأمم المتحدة أن تتسم بمزيد من المرونة وروح الابتكار وبتنظيم إداري أفضل من ذي قبل.
    the United Nations must now act to ensure the survival of that fledgling rapprochement. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد.
    Therefore, the United Nations must play a more leading role if it is to respond effectively to those challenges. UN لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات.
    Proliferation is a profound danger, which the United Nations must confront in a decisive manner. UN الانتشار خطر كبير يتعين على الأمم المتحدة أن تواجهه بطريقة حاسمة.
    It is my strong belief that the United Nations should respond positively to the request of Nepal for assistance. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة المقدم من نيبال.
    We think the United Nations should take the leading role in shaping the future of Iraq. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق.
    Therefore, the United Nations should initiate its own thinking with key Member States. UN وبالتالي، يتعين على الأمم المتحدة أن تشرع في بلورة أفكارها الخاصة مع الدول الأعضاء الرئيسية.
    Algeria therefore considers that, for the period between the entry into force of the Plan submitted by the Personal Envoy and the election of the Western Sahara Authority a year later, the United Nations should stipulate that: UN وترى الجزائر أنه بالنسبة للفترة الممتدة من سريان مفعول الخطة المقدمة من المبعوث الشخصي وحتى انتخاب سلطة الصحراء الغربية التي تجري بعد ذلك بسنة واحدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تعد العدة لما يلي:
    There was extensive discussion of whether the United Nations should support African Union missions financially. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    Faced with the aforementioned challenges, the United Nations has to change. UN وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير.
    We believe that the United Nations needs to accord top priority to the fight against the scourge of terrorism. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي أعلى الأولويات لمكافحة آفة الإرهاب.
    Given the diversity of sources of information available, the United Nations had to work hard to make its voice heard, while maintaining its credibility and relevance. UN ونظرا لتنوع مصادر المعلومات المتاحة، يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتجعل صوتها مسموعا، وللمحافظة في نفس الوقت على المصداقية ودورها.
    the United Nations needed to pay particular attention to the rule of law and the administration of justice in conflict and post-conflict situations. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Another challenge that the United Nations will have to address with regard to its role in mediation is the need to improve coordination within United Nations agencies as well as between the United Nations and regional organizations. UN ومن التحديات الأخرى التي يتعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لها في ما يتعلق بدورها في إجراء الوساطة هناك الحاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين وكالاتها وكذلك فيما بينها وبين المنظمات الإقليمية.
    In the framework of the proposed reform, we should ask ourselves what the future role of the United Nations ought to be. UN وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل.
    Therefore, it is incumbent on the United Nations to shoulder the tremendous mission of promoting more effective world governance. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالمهمة الهائلة المتمثلة في تعزيز إدارة شؤون العالم بصورة أكثر فعالية.
    Second, the UN ought to make good on its threat and impose sanctions against the Sudanese government unless it stops using its aircraft to destroy villages and unless it stops supporting the jangaweed. Criminal indictments for war crimes ought to be issued against specific officials who do not comply. News-Commentary ثانياً، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون جادة في تهديدها وأن تفرض العقوبات على الحكومة السودانية ما لم تكف عن استخدام طائراتها في تدمير القرى، وما لم تتوقف عن مساندة الجانجويد. ولابد من توجيه اتهامات بارتكاب جرائم حرب ضد المسئولين الذين يمتنعون عن الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus