Similarly, health-care services have to be improved to enhance the sexual and reproductive health of rural women. | UN | وبالمثل فإنه يتعيَّن تحسين خدمات الرعاية الصحية من أجل تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للنساء الريفيات. |
In addition, in order to support public land leasing and sales, those elements had to be well designed. | UN | وزيادة على ذلك، وبغية دعم عمليات تأجير وبيع الأراضي العامة، يتعيَّن وضع تصميم جيّد لهذه العناصر. |
The meetings underscored that the policies of developed countries need to be coherent with development objectives. | UN | وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية. |
The United Nations system will have to play a central role in mobilizing international support in order to achieve those objectives. | UN | وسوف يتعيَّن على منظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تعبئة الدعم الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Sustainable urban development needed to be based on environmentally sound technologies. | UN | وأضاف أنه يتعيَّن أن تقوم التنمية الحضرية المستدامة على أساس التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Under these guidelines, the police and prosecuting authority are required to consider the possibilities of threats and reprisals. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية يتعيَّن على الشرطة وسلطات الادعاء أن تنظر في احتمالات التهديدات والعمليات الانتقامية. |
To meet that objective, the Committee shall undertake the following: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعيَّن على اللجنة الاضطلاع بما يلي: |
These standards specify the flame-retarding properties that are required but not which flame retardants are to be used. | UN | وتحدد هذه المعايير الخصائص المطلوبة فيما يتعلق بتثبيط اللهب ولكنها لا تحدد نوع مثبطات اللهب التي يتعيَّن استعمالها. |
A great deal of work needs to be done. | UN | فثمة قدر كبير من العمل يتعيَّن القيام به. |
36. Upon withdrawal of a contingent, a plan is to be developed to coordinate the timely departure of troop/police unit and equipment. | UN | 36 - عند انسحاب إحدى الوحدات يتعيَّن وضع خطة لتنسيق مغادرة وحدة القوة/الشرطة والمعدَّات في الوقت المحدَّد. |
The objectives of such a working group and its bearing on his mandate would have to be determined. | UN | وأضاف قائلاً إنه سوف يتعيَّن تحديد أهداف هذا الفريق العامل ومدى تأثيره على ولايته. |
When ordering detention pending deportation, the interests of the individual have to be weighed against the actual need for such security measure. | UN | وعند إصدار أمر بالاحتجاز في انتظار الترحيل، يتعيَّن موازنة مصالح الشخص المعني مع الحاجة الفعلية لاتّخاذ هذا الإجراء لاعتبارات أمنية. |
It was agreed that the recommendations of the Working Group have to be practically oriented. | UN | واتُّفق على أنه يتعيَّن أن تكون توصيات الفريق العامل عملية المنحى. |
Despite the efforts made by various ministries and by the inter-ministerial committee, the campaign to combat violence had to be more visible. | UN | ورغم الجهود المبذولة من مختلف الوزارات ومن اللجنة المشتركة بين الوزارات، فإن الحملة لمكافحة العنف يتعيَّن أن تكون أكثر ظهوراً. |
Every household had to be given access to adequate and affordable electricity. | UN | فكل أسرة يتعيَّن عليها أن تتاح لها سُبل الحصول على الكهرباء الوافية واليسيرة المنال. |
International law had to be applied through State policies and in international relations. | UN | إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية. |
The second explanation is perhaps the more plausible, but studies would need to be done to confirm it. | UN | وربما كان التفسير الثاني هو الأقرب إلى التصديق ولكن يتعيَّن القيام بدراسات لتأكيد ذلك. |
Restoration of State authority, institution-building, public administration, and early economic revitalization present additional critical gaps that need to be addressed. | UN | وهناك ثغرات إضافية كبيرة يتعيَّن سدها في مجال استعادة سلطة الدولة، وبناء المؤسسات، والإدارة العامة، والإنعاش الاقتصادي المبكر. |
For the forthcoming event the necessary funds will have to be made available from budgetary savings. | UN | أما بشأن عملية الاختيار الوشيكة فسوف يتعيَّن توفير الأموال اللازمة من وفورات الميزانية. |
Accordingly, efforts needed to be made in three areas. | UN | وأضاف أنه لذلك يتعيَّن أن تُبذَل جهود في ثلاثة مجالات. |
On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage. | UN | وعلى أساس قانون الشرف الخاص بالصحفيين، يتعيَّن على المجلس المذكور الحدّ من التغطية الإخبارية المنطوية على التحريض العنصري والتمييز وإزالتها. |
These standards specify the flame-retarding properties that are required but not which flame retardants are to be used. | UN | وتحدد هذه المعايير الخصائص المطلوبة فيما يتعلق بتثبيط اللهب ولكنها لا تحدد نوع مثبطات اللهب التي يتعيَّن استعمالها. |
We all know what needs to be done, but we continue to lack the political will to do the right thing. | UN | فنحن جميعاً نعرف ما يتعيَّن القيام به، لكننا لا نزال نفتقد الإرادة السياسية للقيام بالعمل الصائب. |
It is also important to note that, if it was agreed that a portion of the wage is to be paid in money and the rest in goods, in the event that the employee is absent from work, the employer has to pay his net salary in money. | UN | ومن المهم أن يلاحظ أنه إذا تم الاتفاق على أن يتم دفع جزء من الأجر نقداً ودفع الباقي عيناً فإنه يتعيَّن على صاحب العمل أن يدفع الأجر الصافي نقداً في حالة تغيُّب العامل عن العمل. |