"يتغلب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcome
        
    • prevail over
        
    • overcoming
        
    • conquers
        
    • surmount
        
    • overcomes the
        
    • to beat
        
    • beat the
        
    • get over
        
    • trumps
        
    It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. UN وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجود هذه الأجهزة.
    Nonetheless, with the principled and dynamic approach adopted by the African Union, the Secretary-General hopes that these challenges will be overcome, as the culture of democratic governance continues to gain ground throughout the continent. UN ومع ذلك وفي الوقت الذي يتواصل فيه انتشار ثقافة الحكم الديمقراطي في القارة الأفريقية، يأمل الاتحاد الأفريقي أن يتغلب على تلك المصاعب بفضل النهج الدينامي القائم على المبادئ الذي اعتمده.
    It is indeed true that no country in the world can overcome the crisis on its own, even if it is investing all its efforts to that end. UN وصحيح فعلا أنه لا يوجد بلد في العالم يمكنه أن يتغلب على الأزمة بمفرده، حتى لو استثمر جميع جهوده لتحقيق ذلك.
    We share the view of most delegations that our resolute common commitment to the cause of non-proliferation of WMD must prevail over our disagreements. UN إننا نشاطر أغلبية الوفود رأيها بأن التزامنا المشترك والراسخ بقضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يجب أن يتغلب على اختلافاتنا.
    That will allow it to overcome two main challenges. UN وسيتيح ذلك المجال له لأن يتغلب على تحديين رئيسيين.
    The same resolve is required from the international community in order to overcome the challenges that are certain to be posed by the Eritrean lack of sincerity which was so abundantly clear in Algiers. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يتسم بنفس الحزم حتى يتغلب على تلك التحديات التي تستند دون شك إلى عدم إخلاص إريتريا، وقد كان هذا في غاية الوضوح في مدينة الجزائر.
    Successful and even expanded use of the media for disaster reduction must, however, overcome several problems. UN غير أن استخدام وسائط اﻹعلام بشكل ناجح بل وعلى نطاق واسع للحد من الكوارث يجب أن يتغلب على عدة مشاكل.
    The project has had to overcome a number of institutional and technical problems. UN وكان على المشروع أن يتغلب على عدد من المشاكل المؤسسية والتقنية.
    A comprehensive and all-inclusive approach is needed -- one able to overcome obstacles and build long-term and sustainable strategies. UN وتدعو الحاجة إلى منحى أكثر شمولية وكلية يستطيع أن يتغلب على العوائق وأن يبني استراتيجيات طويلة الأمد ومستدامة.
    It also paid tribute to Mr. Magariños, who had faced and overcome many difficulties during his tenure. UN وهي تشيد أيضا بالسيد مغارينيوس الذي استطاع أثناء فترة ولايته أن يتغلب على العديد من الصعوبات التي واجهتها المنظمة.
    A new Human Rights Council must overcome the credibility deficit that plagues current human rights machinery and that sees some of the most egregious human rights abusers elevated to positions of leadership. UN إن المجلس الجديد لحقوق الإنسان يجب أن يتغلب على نقصان المصداقية الذي تعاني منه آلية حقوق الإنسان الحالية والذي يسمح بتصعيد أفظع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى مناصب قيادية.
    In the summer of 2011, with international support, Somalia was able to overcome the famine and avoid further exacerbation of the humanitarian crisis. UN ففي صيف عام 2011، وبدعم دولي، استطاع الصومال أن يتغلب على المجاعة، وهو ما حال دون تفاقم الأزمة الإنسانية.
    His school had showed him how to overcome his fears and inhibitions and had taught his peers to be sensitive and caring towards students with disabilities. UN وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم.
    Global environmental problems were increasing rapidly and no country alone could overcome the dangers arising from global climate change. UN فالمشاكل البيئية العالمية تتزايد بسرعة ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يتغلب على اﻷخطار الناشئة عن تغير المناخ العالمي.
    A reduction of trade barriers cannot overcome other entry barriers, or ensure that local and foreign firms will in fact behave in a competitive manner, which would be the task of competition policy. UN ذلك أن خفض الحواجز التجارية لا يمكن أن يتغلب على حواجز أخرى أمام الدخول، أو أن يضمن أن الشركات المحلية واﻷجنبية ستسلك سلوكا تنافسيا حقا، وتلك هي مهمة سياسة المنافسة.
    Talking about the " limitation of detectability " in the present times in which detection is made down to the level of a nanogram is little short of self-admission that falsity can never prevail over truth. UN ويكاد الحديث عن " محدودية إمكانات الكشف " في الوقت الذي وصلت فيه دقة الكشف إلى مستوى النانوغرام، يعادل اعترافا طوعيا بأن الزيف لن يتغلب على الحقيقة مطلقا.
    If I'm talking about a player overcoming the defense to win, Open Subtitles إن كنت أتحدث عن لاعب يتغلب على الدفاع كي يفوز
    It's like love conquers all. Open Subtitles يبدوا وكأن الحب يتغلب على كل شئ
    If the international community is to surmount these challenges, it must continue to focus on development as a top priority of the global agenda. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتغلب على هذه التحديات، يجب عليه أن يركز على التنمية بصفتها أعلى أولوية في جدول اﻷعمال العالمي.
    As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. Open Subtitles كما الظلام يتغلب على النور كذلك الشر يتغلب على الخير
    I mean, somebody has to beat the odds, right? Open Subtitles لا بد وأن يتواجد من يتغلب على المستحيل, أليس كذلك؟
    Times we lose mostly when some other bird get over Massa's bird, gaff him from the top. Open Subtitles الأوقات التي نخسر بها أغلبها عندما طير آخر يتغلب على طير السيد، يزيله من القمة
    National security trumps your ex-wife issues. Open Subtitles لا. الامن الوطني يتغلب على المشاكل مع الزوجة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus