"يتفاقم بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • is exacerbated by
        
    • is aggravated by
        
    • was exacerbated by
        
    • be aggravated by
        
    • was compounded by
        
    • be exacerbated by
        
    • exacerbated by the
        
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء.
    The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصا في قطاع البناء.
    It also noted that such discrimination was exacerbated by regional, economic and social disparities. UN كما نوهت بأن هذا التمييز يتفاقم بسبب التباينات الإقليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    Unfortunately, the very substantial challenge of the eradication of poverty is exacerbated by the all-pervasive phenomenon of climate change. UN وللأسف، فإن التحدي الأساسي المتمثل في القضاء على الفقر يتفاقم بسبب ظاهرة المناخ.
    Evidence shows that SMEs are more constrained by financing and other institutional obstacles than large enterprises are, and that this is exacerbated by the weaknesses in the financial systems of many developing countries. UN وتشير الأدلة إلى أن تلك المشاريع تخضع لقيود مالية وأخرى مؤسسية أكثر من الشركات الكبيرة وإلى أن هذا الأمر يتفاقم بسبب أوجه الضعف التي تعتري الأنظمة المالية في العديد من البلدان النامية.
    It expresses concern that the overrepresentation of racial and ethnic minorities in the criminal justice system is exacerbated by the use of prosecutorial discretion, the application of mandatory minimum drug-offence sentencing policies, and the implementation of repeat offender laws. UN وتعرب عن القلق من أن الارتفاع الكبير في نسبة أفراد الأقليات العرقية والإثنية في نظام العدالة الجنائية يتفاقم بسبب استخدام السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية، وتطبيق سياسات الحد الأدنى الإلزامي للإدانة في الجرائم المتعلقة بالمخدرات، وتنفيذ القوانين الخاصة بأصحاب السوابق.
    Moreover, because financial institutions’ assets were bought mainly with borrowed money, the shortage of credit is exacerbated by their need to deleverage. Since raising capital is difficult and costly, they deleverage by lending less. News-Commentary فضلاً عن ذلك، ولأن المؤسسات المالية اشترت أصولها في الأساس بأموال مقترضة، فإن العجز في الائتمان يتفاقم بسبب احتياج هذه المؤسسات إلى تخفيض قيمة أدواتها المالية ورأسمالها المقترض. وما دام رفع رأس المال أمراً صعباً ومكلفاً، فإن المؤسسات المالية تلجأ إلى تخفيض نشاطها من خلال التقليل من الإقراض.
    It is argued that the stringency of the mandatory death penalty for murder is exacerbated by the Murder/Felony Rule in Trinidad and Tobago, under which a person who commits a felony involving personal violence does so at his own risk, and is guilty of murder if the violence results even inadvertently in the death of the victim. UN ويُذكر أن التشدد في الإلزام بتوقيع عقوبة الإعدام عن القتل يتفاقم بسبب قاعدة القتل/الجناية في ترينيداد وتوباغو، التي تفيد بأن الشخص الذي يرتكب جناية يكتنفها عنف شخصي يفعل ذلك على مسؤوليته الشخصية، ويدان بالقتل إذا ما أسفر العنف، ولو بدون قصد، عن مقتل المجني عليه.
    187. Sex tourism is to some extent a form of aggravated discrimination against women insofar as disrespect towards women and girls is exacerbated by the absence of taboos regarding the portrayal and treatment of women and girls of different nationalities or ethnic backgrounds. UN 187- و " السياحة الجنسية " هي إلى حد ما شكل من التمييز المتفاقم ضد المرأة لأن قلّة الاعتبار الذي يولى للنساء والبنات الصغيرات يتفاقم بسبب عدم وجود أي محظورات فيما يتعلق بتصّور النساء والبنات الصغيرات من الجنسيات المختلفة أو المنتميات لأصول عرقية أخرى ومعاملتهن.
    In those countries, the incidence rate is aggravated by poverty, hunger, disease, lack of medical facilities, illiteracy and underdevelopment. UN إن معدل الإصابة في تلك البلدان يتفاقم بسبب الفقر والجوع والمرض والافتقار إلى المرافق الطبية والأمية وتخلف التنمية.
    26. Many Governments indicated that the burden of debt of developing countries and, in particular, that of the least developed countries is aggravated by an unfavourable international economic environment. UN ٦٢- وأشارت حكومات كثيرة إلى أن عبء الديون على البلدان النامية، وبصفة خاصة على أقل البلدان نموا يتفاقم بسبب المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي.
    The Committee is concerned that women in rural and remote areas face particular hardship and challenges in the realization of their economic, social and cultural rights, and that their situation is aggravated by poverty, illiteracy, difficulties in accessing health and social services and non-participation in decision-making processes. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    (8) The Committee is concerned that women in rural and remote areas face particular hardship and challenges in the realization of their economic, social and cultural rights, and that their situation is aggravated by poverty, illiteracy, difficulties in accessing health and social services and non-participation in decision-making processes. UN (8) ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهن يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    One State indicated that this lack of knowledge was exacerbated by the lack of wider civil society engagement in the rights of indigenous peoples. UN وأشارت إحدى الدول إلى أن هذا النقص في المعرفة يتفاقم بسبب انعدام مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    38. The deteriorating situation in Georgia's occupied regions was undermining the realization of the fundamental rights of internally displaced persons and was exacerbated by physical restrictions that had affected dozens of families, spurring a further wave of internal displacement. UN 38 - وتابعت قائلة إن تدهور الأحوال في المناطق المحتلة من جورجيا يقوض تفعيل الحقوق الأساسية للمشردين داخلياً، الأمر الذي يتفاقم بسبب القيود المادية التي تؤثر على عشرات الأسر والتي تؤدي إلى موجة جديدة من التشرد الداخلي.
    26. Ms. Vargas (Costa Rica), speaking on behalf of the Central American countries, said that the multidimensional character of poverty in Central America was exacerbated by the heavy external debt burden. UN ٢٦ - السيدة فارغاس )كوستاريكا(: تكلمت باسم بلدان أمريكا الوسطى وقالت إن الطابع المتعدد اﻷبعاد للفقر في أمريكا الوسطى يتفاقم بسبب عبء الديون الخارجية الثقيل.
    Climate change could be aggravated by unsustainable development practices and affected many issues, including development, peace and security, and the needs of vulnerable groups. UN فتغيُّر المناخ يمكن أن يتفاقم بسبب الممارسات الإنمائية غير المستدامة ويمكن أن يؤثر في مسائل كثيرة، من بينها التنمية والسلم والأمن، واحتياجات المجموعات الهشة.
    Civilian populations around the world faced increasingly ruthless, well-armed and well-resourced terrorist organizations, a threat that was compounded by rising number of foreign terrorist fighters, or radicalized extremists returning home with the capacity to commit acts of terror against their fellow citizens. UN ومضت قائلة إن السكان المدنيين في أنحاء العالم يواجهون منظمات إرهابية تتزايد قسوتها وجودة تسليحها وإمكاناتها، وهو تهديد يتفاقم بسبب ارتفاع عدد المقاتلين الإرهابيين الأجانب أو المتطرفين المتشددين العائدين إلى ديارهم وبمقدورهم ارتكاب الأفعال الإرهابية ضد بني وطنهم.
    Economic vulnerability tends to be exacerbated by a lack of saving opportunities. UN ويميل الضعف الاقتصادي إلى أن يتفاقم بسبب عدم وجود فرص للادخار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus