"يتفق مع القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international law
        
    • consistent with international law
        
    • in conformity with international law
        
    • that goes against International Law
        
    • was compatible with international law
        
    • in keeping with international law
        
    • in compliance with international law
        
    His delegation therefore favoured the opt-in option, which appeared to be in accordance with international law and practice. UN ولهذا فان وفده يحبذ خيار التقيد الذي يظهر أنه يتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية .
    But I stress with equal conviction that Israel's right to self-defence must be carried out in accordance with international law. UN بيد أنني أشدد بنفس القدر من الاقتناع على أن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها يجب أن يمارَس على نحو يتفق مع القانون الدولي.
    The Criminal Code thus bans the retroactive tightening of penal legislation in accordance with international law. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Equally, we strongly support the right of the Palestinian people to self-determination, consistent with international law. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Any new or additional norms for State behaviour in cyberspace must be developed consistent with international law. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Paragraph 3 stated that the ground given had to be in conformity with international law. UN وتبين الفقرة 3 أن سبب الطرد المحتج به ينبغي أن يتفق مع القانون الدولي.
    in accordance with international law on the status of refugees, the Tajik authorities are making every possible effort to ensure the return from Afghanistan of all refugees. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    Item 158. Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN البند 158 - طلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد يتفق مع القانون الدولي
    In addition, a distinction should be made between the struggle for self-determination waged by peoples under occupation in accordance with international law, on the one hand, and terrorism proper, on the other. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.
    34. It is true that the Court, in the present request, is not being asked to decide on the consequences produced by the DoI, but only to determine whether it is in accordance with international law. UN 34 - صحيح أن المحكمة، بالنسبة إلى الطلب الراهن، لا يطلب منها أن تبّت بشأن النتائج المترتبة على إعلان الاستقلال، فيما يقتصر أمرها على البّت فيما إذا كان يتفق مع القانون الدولي.
    357. New Zealand had adopted a definition of trafficking that was in accordance with international law. UN 357- وأوضح الوفد أن نيوزيلندا قد اعتمدت تعـريفاً للاتجار غير المشروع يتفق مع القانون الدولي.
    90. States should consider and use alternatives to immigration detention in accordance with international law and human rights standards. UN 90 - ويتعين على الدول النظر في بدائل لاحتجاز المهاجرين واعتمادها بما يتفق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    In that context, he noted that the Moroccan proposal submitted to the Secretary-General on 11 April 2007 was a compromise proposal which was in accordance with international law and the right to self-determination. UN وفي هذا السياق لاحظ أن الاقتراح المغربي المقدم إلى الأمين العام في 11 نيسان/أبريل 2007 توفيقي وهو يتفق مع القانون الدولي وحق تقرير المصير.
    Recalling that the World Conference on Human Rights called upon States to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that creates obstacles to trade relations among States and impedes the full realization of all human rights, UN وإذ تذكِّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويقيم عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
    Recalling that the World Conference on Human Rights called upon States to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that creates obstacles to trade relations among States and impedes the full realization of all human rights, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Recalling that the World Conference on Human Rights called upon States to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that creates obstacles to trade relations among States and impedes the full realization of all human rights, and also severely threatens the freedom of trade, UN وإذ تذكِّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويقيم عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، ويهدد أيضاً حرية التجارة تهديداً خطيراً،
    The reports before the General Assembly were intended to initiate an informed international debate on the use of drones with a view to possible agreement on a framework that was consistent with international law. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    To that end, the Security Council must take robust measures against all those who are involved in committing those deplorable acts, in a manner consistent with international law. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، يتعين على مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية ضد جميع الذين يضطلعون بارتكاب تلك الأعمال الشنيعة، على نحو يتفق مع القانون الدولي.
    The Border Service contributes to the design and implementation of appropriate, effective border control activities and law enforcement measures to identify, halt, prevent and counteract illicit trafficking in and brokerage of such items, including through international cooperation, when necessary, in accordance with national legal regulatory frameworks and legislation consistent with international law. UN وتسهم دائرة الحدود في رسم وتنفيذ أنشطة مراقبة الحدود وتدابير إنفاذ القانون الملائمة والفعالة بهدف تحديد ووقف ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد والسمسرة فيها، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، وفقا للأطر التنظيمية القانونية والتشريعات الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    She urged all parties to exercise restraint and act with wisdom, and in conformity with international law. UN وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي.
    In his briefing, the Under-Secretary-General expressed serious concern at the continuing lack of progress in the search for a negotiated settlement and reiterated the Secretary-General's call on Israel to freeze all settlement activity, in conformity with international law and the road map. UN وأعرب وكيل الأمين العام في إحاطته عن القلق الشديد إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في عملية البحث عن تسوية عن طريق التفاوض، وكرر نداء الأمين العام إلى إسرائيل لتجميد النشاط الاستيطاني برمته، بما يتفق مع القانون الدولي وخارطة الطريق.
    Refraining by all countries from exerting pressure or coercion on other countries, including resorting to aggression or other acts involving the use of direct or indirect force, and the application and/or promotion of any coercive unilateral measure that goes against International Law or is in any way incompatible with it, for the purpose of coercing any other State to subordinate its sovereign rights, or to gain any benefit whatsoever. UN (ل) امتناع جميع البلدان عن ممارسة الضغط أو الإكراه على البلدان الأخرى، بما في ذلك اللجوء إلى العدوان أو غيره من الأعمال التي تنطوي على استخدام القوة بشكل مباشر أو غير مباشر، وتطبيق و/أو مساندة أي إجراء انفرادي تعسفي لا يتفق مع القانون الدولي أو يتعارض مع القانون الدولي بأي شكل من الأشكال، من أجل إكراه أي دولة أخرى على الخضوع على حساب حقوقها السيادية، أو الحصول على أي منافع أيا كان شكلها.
    The European Union believed that the issue needed to be kept under review, in particular with regard to whether the practical operation of the new Parking Programme was compatible with international law. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    According to the United Nations Legal Counsel, the text of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles was in keeping with international law and practice and the United States would ensure that its application remained consistent therewith. UN ووفقاً للمستشار القانوني للأمم المتحدة فإن نص برنامج انتظار المركبات الدبلوماسية يتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية، وسوف تكفل الولايات المتحدة أن يظل تنفيذه متفقاً معهما.
    First of all, it is a fact that the Commission has not been established in compliance with international law. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus