"يتقاسمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • shared by
        
    • shared with
        
    • shared between
        
    • shared among
        
    • that are shared
        
    In most instances, the expenditure related to children is also evenly shared by partners otherwise not jointly managing their money. UN وفي معظم الحالات، تعد أيضا النفقات المتعلقة بالأطفال نفقات يتقاسمها الشركاء بالتساوي وإلا فإنهم لا يديرون أموالهم معاً.
    It is also noted that among the valid postal addresses, 10.3 per cent are generic, that is, shared by at least two experts. UN ويلاحظ أيضاً أن ١٠.٣ في المائة من العناوين البريدية الصالحة هي عناوين عامة، أي عناوين يتقاسمها ما لا يقل عن خبيرين.
    He hoped that those were goals shared by all throughout the current session of the General Assembly. UN وأعرب عن أمله في أن تكون تلك هي الأهداف التي يتقاسمها الجميع طوال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    She believe that this was often because the protection of refugees was entirely under UNHCR's mandate, with specific standards and indicators, while the responsibility for IDP operations was shared with various partners. UN وأعربت عن اعتقادها بأن السبب في ذلك في أغلب الحالات هو أن حماية اللاجئين تخضع كلية لولاية المفوضية، بمعايير ومؤشرات محددة، في حين أن المسؤولية عن عمليات المشردين داخلياً يتقاسمها شركاء شتى.
    The basis for a new intensive fund-raising campaign has been outlined, taking into consideration the fact that financial mobilization was a task to be shared between the Board and the Executive Director. UN وقد عرضت بإيجاز أسس حملة مكثفة جديدة لجمع اﻷموال، مع اﻷخذ في الاعتبار بأن التعبئة المالية مهمة يتعين أن يتقاسمها المجلس والمدير التنفيذي.
    One of the farmers is given the power to hire and manage the labour force to be shared by all the farmers. UN فيخوَّل أحد المزارعين بسلطة تعيين وتدبير شؤون اليد العاملة التي يتقاسمها جميع المزارعين.
    The part-time parental leave may, however, be shared by the two parents. UN ومع ذلك، فإن الإجازة الأبوية لجزء من الوقت يجوز أن يتقاسمها الأبوان.
    Human resources management is a responsibility shared by all managers, with professional support provided by the human resources service. UN فإدارة الموارد البرية هي مسؤولية يتقاسمها جميع المديرين بالاستعانة بالدعم الفني الذي تقدمه دوائر الموارد البشرية.
    And that is our humanity and the concerns that are shared by all. UN وتلك هي إنسانيتنا والشواغل التي يتقاسمها الجميع.
    The Secretary-General had stated that responsibility for career growth was shared – by the Organization, by managers and by staff members. UN وقد ذكر اﻷمين العام أن المسؤولية عن النمو الوظيفي يتقاسمها كل من المنظمة، والمديرين، والموظفين.
    First, because many of the water sources of affected countries, either rivers or aquifers, are shared by more than one country. UN فأولاً، لأن معظم مصادر المياه في البلدان المتأثرة تكون، إما أنهاراً أو مستودعات مياه جوفية، يتقاسمها بلد واحد أو أكثر.
    This article establishes the joint and several liability shared by the carrier and a maritime performing party. UN تُرسي هذه المادة المسؤولية الجماعية والفردية التي يتقاسمها الناقل والطرف المنفذ البحري.
    This is a responsibility shared by every component of the United Nations human rights system; UN وهذه مسؤولية يتقاسمها كل مكون من مكونات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    About 10 per cent of the valid addresses are shared by at least two experts. UN ويلاحظ أيضاً أن 10 في المائة من العناوين البريدية الصالحة هي عناوين يتقاسمها ما لا يقل عن خبيرين.
    It is even more the case that we need to foster a broader sense of both ownership and responsibility which can be shared by all the membership of the United Nations. UN بل إن الحاجة أكبر إلى إبداء شعور أوسع بالملكية والمسؤولية التي يمكن أن يتقاسمها جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    In our opinion, the panel should concentrate part of its work on the creation of a new catalogue of universal values shared by the international community. UN ونرى أنه ينبغي للفريق أن يركز جزءا من عمله على إنشاء قائمة جديدة بالقيم العالمية التي يتقاسمها المجتمع الدولي.
    That philosophy was shared by the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation. UN وهذه الفلسفة يتقاسمها إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة تنفيذه.
    Traditional values shared by all humankind went beyond traditions and customs and were rooted in the essence of all human beings. UN والقيم التقليدية التي يتقاسمها جميع البشر تتجاوز التقاليد والعادات وهي متأصلة الجذور في جوهر جميع الكائنات البشرية.
    Total rented space averaged 5,000 square metres, shared with various United Nations agencies, funds and programmes listed in paragraph 2 of the report. UN ويبلغ إجمالي المساحة المستأجرة قرابة 000 5 متر مربع يتقاسمها مختلف صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المذكورة في الفقرة 2 من التقرير.
    Perhaps the economic crisis of the last few years had led to a positive result by creating opportunities for women to go out to work as a task now shared between both the partners in a couple. UN وقد يكون أن الأزمة الاقتصادية التي شهدتها بضع السنوات الماضية أدت إلى نتيجة إيجابية بخلقها فرصا للمرأة كي تباشر العمل بوصفه مهمة يتقاسمها الآن كلا الشريكين في قران.
    Thus, the thing is to incorporate concrete initiatives into a vision shared among the members of the Commission. UN لذا، فإن المسألة هي تضمين مبادرات محددة في رؤية يتقاسمها أعضاء اللجنة.
    These are sentiments that are shared throughout the international community. UN وهذه مشاعر يتقاسمها المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus