"يتقيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • comply with
        
    • adhere to
        
    • abide by
        
    • follow
        
    • observe
        
    • adheres to
        
    • complied with
        
    • complies with
        
    • respect
        
    • compliance with
        
    • adhered to
        
    • complying with
        
    • bound by
        
    • uphold
        
    • abided by
        
    The Board recommended that the UNFPA Procurement Services Branch comply with UNFPA procurement policies in its bidding procedures. UN وأوصى المجلس بأن يتقيد فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق بسياسات المشتريات تلك في إجراءاته لتقديم العطاءات.
    Those standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    In order to be credible, it must adhere to basic scientific tenets as set forth in the outcome. UN وبغية أن يكون ذا مصداقية، يجب أن يتقيد بتعاليمه العلمية الأساسية كما ترد في الوثيقة الختامية.
    Any resolution of this crisis must respect and abide by international human rights and humanitarian law. UN إن أي حل لهذه الأزمة يجب أن يحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وأن يتقيد بها.
    It should also follow any relevant quality standards and best practices to the fullest extent possible. UN وينبغي أيضاً أن يتقيد هذا النموذج بأي معايير وممارسات جيدة ذات صلة بالجودة إلى أقصى حد ممكن.
    The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. UN يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار.
    Those standards require that the Board comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالشروط الأخلاقية وأن يخطط لمراجعة الحسابات وأن يجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    However, UNODC did not comply with those regulations and rules. UN غير أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتقيد بهذين البندين وهاتين القاعدتين.
    The Board also discussed the fact that the Fund did not fully comply with the methodology used by the United Nations for the preparation of its budgets. UN وناقش المجلس أيضا كون الصندوق لم يتقيد بالكامل بالمنهجية التي تستخدمها الأمم المتحدة في إعداد ميزانيتها.
    While improvements were made to the draft legislation, it does not comply with international standards. UN وبالرغم من إدخال تحسينات على مشروع القانون فإنه لا يتقيد بالمعايير الدولية.
    All Evaluation Group members are expected to adhere to the Group's Norms and Standards for Evaluation. UN ومن المتوقع أن يتقيد جميع أعضاء الفريق المعني بالتقييم بقواعد هذا الفريق ومعاييره في مجال التقييم.
    Rather, it is a constitutional balance between the branches of power, each of which must strictly adhere to its constitutional powers and responsibilities. UN بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا.
    In a situation where the responsibility to protect is going to be invoked, the international community should not adhere to too rigid a timetable. UN :: في حال الاحتجاج بمسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقيد بجدول زمني صارم أكثر من اللازم.
    Judges and people's grand juries are independent and only abide by the law, and Vietnamese law has strict rules on temporary arrest and detention. UN والقضاة مستقلون هم وهيئات المحلفين الكبرى الشعبية، ولا يتقيد القضاة وهذه الهيئات إلا بالقانون، ويتضمن القانون الفييتنامي قواعد صارمة بشأن التوقيف والاحتجاز المؤقتين.
    The entire international community, in particular the three countries that had still not acceded to the Treaty, must abide by its terms. UN يجب على المجتمع الدولي برمته، ولا سيما البلدان الثلاثة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، أن يتقيد بأحكامها.
    The Committee however regrets that the report was overdue and did not follow the reporting guidelines. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير قُدِّم متأخرا عن موعده ولم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    We call upon the international community to observe the Olympic Truce in the future, in accordance with that appeal. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتقيد بالهدنة الأولمبية في المستقبل، وفقا لذلك النداء.
    However, as a Member State of the United Nations it adheres to the relevant resolutions and recommendations. UN ولكنه، بصفته دولة عضواً في الأمم المتحدة، يتقيد فعلياً بالقرارات والتوصيات الصادرة في هذا المجال.
    So long as foreigners complied with the terms and conditions of their employment contract, they met with no difficulties. UN وطالما يتقيد الأجانب بشروط عقد العمل الممنوح لهم فإنهم لا يواجهون أية صعوبات.
    It notes with satisfaction that the report complies with its guidelines and takes into account its latest conclusions concerning the State party. UN وتلاحظ بارتياح أن التقرير يتقيد بالمبادئ التوجيهية ويأخذ في الاعتبار آخر استنتاجاتها بشأن الدولة الطرف.
    That law must be in strict compliance with the Optional Protocol. UN ويجب أن يتقيد القانون على نحو تام بما ينص عليه البروتوكول الاختياري.
    Many have not adhered to this deadline. UN ولم يتقيد العديد من البلدان بهذا الموعد النهائي.
    It devised a special checking mark for packaging supplied by its agents in order to detect any dealer not complying with its requirements. UN واستحدثت الشركة علامة خاصة للتأكد توضع على مادة التغليف ويوردها وكلاؤها لكي تكتشف أي موزع لا يتقيد بشروطها.
    However, we do not believe that it would be constructive for the working group to be bound by a strict rule of consensus. UN بيد أننا لا نعتقد أنه من المفيد أن يتقيد الفريق العامل بشكل صــارم بقاعدة توافق اﻵراء.
    For that reason, the country has to strongly uphold the principle of universal access. UN ولهذا يتعين على البلد أن يتقيد بقوة بمبدأ التغطية للجميع.
    It would have been far preferable for the Secretary-General to have abided by his role and mandate, and for the process to have been more transparent. UN وكان الأفضل كثيراً أن يتقيد الأمين العام بدوره وولايته وأن تكون العملية أكثر شفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus