"يتمتعوا بجميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • enjoy all
        
    • enjoyment of all
        
    The World Conference stressed that persons with disabilities should enjoy all human rights and fundamental freedoms. UN ٧٩ - أكد المؤتمر العالمي على أن اﻷشخاص المصابين بحالات عجز ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    101. The Brazilian Government believes that children with disabilities should enjoy all the rights accorded to children and adolescents in general. UN 101- وتعتقد الحكومة البرازيلية أن الأطفال ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بجميع الحقوق الممنوحة للأطفال والمراهقين بشكل عام.
    Pupils have the right to enjoy all activities organised by the school and the right to express their opinion regarding all school activities, and their opinion shall be taken into account whenever possible. UN ويحق للتلاميذ أن يتمتعوا بجميع الأنشطة التي تنظمها المدرسة، كما يحق لهم التعبير عن رأيهم في جميع الأنشطة المدرسية، ويجب أن يؤخذ رأيهم في الاعتبار كلما أمكن ذلك.
    It is natural that they should enjoy all the rights of citizenship, freedom of conscience and worship, freedom in teaching and education and freedom in the use of communications media. UN وبالتالي، من الطبيعي أن يتمتعوا بجميع حقوق المواطنة، وحرية الوجدان ضمير والعبادة، وحرية التعليم والتربية، وحرية استخدام وسائل الاتصالات.
    He explained that indigenous children should enjoy all the rights under the Convention, and in addition were entitled to special measures to protect their culture, language and religion under the provisions of its article 30. UN وأوضح أن هؤلاء الأطفال ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوقهم بموجب الاتفاقية وأن من حقهم، فضلاً عن ذلك، أن يتمتعوا بتدابير خاصة لحماية ثقافتهم ولغتهم ودينهم بموجب أحكام المادة 30 منها.
    70. Adults had an obligation to create an environment in which children could enjoy all their human rights. UN 70 - وقالت إن على الكهول واجب إيجاد بيئة يستيطع فيها الأطفال أن يتمتعوا بجميع حقوقهم الإنسانية.
    States parties undertake to ensure that all prosecuted or convicted disabled persons enjoy all their rights, especially the right to have the free assistance of interpreters, translators or paralegal specialists to conduct their defence and the right to receive specialized health and rehabilitation services. UN تلتزم الدول الأطراف بأن تكفل لجميع المعوقين الجاري محاكمتهم أو المحكوم عليهم، بأن يتمتعوا بجميع حقوقهم وبخاصة الحق في مدهم دون مقابل على سبيل المساعدة بمترجمين فوريين ومترجمين ومعاونين لإعداد الدفاع عنهم وإعمال حقهم في تلقي الخدمات الصحية والتأهيلية المتخصصة.
    Palestinian children needed to be free, to live peacefully in their own independent State and to enjoy all their rights. UN وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين بحاجة إلى أن يكونوا أحرارا وأن يعيشوا بسلام في دولتهم المستقلة وأن يتمتعوا بجميع حقوقهم.
    101. Children were full members of society from the moment they were born and therefore should enjoy all human rights. UN 101 - ومضى قائلاً إن الأطفال يعتبرون أعضاء كاملين في المجتمع منذ اللحظة التي يولدون فيها ولهذا ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان.
    All Mauritanians were able to enter their country without difficulty and enjoy all of their rights as citizens, which were guaranteed by extensive political, judicial, economic and administrative reforms acknowledged by partners on the ground, including UNHCR. UN واختتم حديثه قائلا إن جميع الموريتانيين لديهم القدرة على دخول بلدهم دون صعوبة وعلى أن يتمتعوا بجميع حقوقهم كمواطنين، وهي الحقوق التي تضمنها الإصلاحات السياسية والقضائية والاقتصادية والإدارية الواسعة النطاق التي أقر بها الشركاء على أرض الواقع وبينهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    23. In the fight against poverty, a declaration should, first of all, be considered as an instrument for the poorest - those without land, shelter or employment - to enjoy all human rights. UN 23- ينبغي للإعلان، في مكافحة الفقر، أن يُعتبر أولاً وقبل كل شيء وسيلة لأفقر الناس - المفتقرين إلى الأرض والمأوى والعمل - لكي يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان.
    Legal steps had also been taken to repeal discriminatory legislative provisions and amend existing laws, so that all returnees without distinction could regain possession of their property or be entitled to the reconstruction of a house or an apartment and enjoy all the other rights related to return. UN كما اتخذت خطوات قانونية لإلغاء الأحكام التشريعية التمييزية وتعديل القوانين القائمة، لكي يتسنى لجميع العائدين دون تمييز استعادة ممتلكاتهم أو أن يكون من حقهم أن يعاد بناء منزل أو شقة لهم وأن يتمتعوا بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة.
    She hoped that the international community's work to promote tolerance would result in all peoples and individuals being permitted to enjoy all their rights, and find peace, security and happiness in respect for their values, cultures and dignity. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن أملها في أن تسفر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع التسامح عن السماح لكافة الشعوب واﻷفراد بأن يتمتعوا بجميع حقوقهم، وبأن يجدوا السلام واﻷمن والسعادة في احترام قيمهم وثقافاتهم وكرامتهم.
    The Government of Mauritius strongly believes that citizens should be at the core of all forms of human rights, including the right to economic, cultural and social development and that the people should enjoy all their political and civil rights indiscriminately and irrespective of their status. UN فحكومة موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للمواطنين أن يكونوا في صلب جميع أشكال حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، وبأنه ينبغي للناس أن يتمتعوا بجميع حقوقهم السياسية والمدنية دون تمييز وبصرف النظر عن وضعهم.
    States should take the measures necessary to create social, economic, political and other conditions, as well as legal guarantees required for all persons under its jurisdiction to enjoy all human rights and fundamental freedoms and for intimidation and reprisals not to happen. UN وينبغي للدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة لإيجاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها، وكذا الضمانات القانونية اللازمة لكل الأشخاص المشمولين بولايتها كي يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ولمنع حدوث أعمال تخويف وانتقام في حقهم.
    9. The Committee is concerned that persons deprived of their liberty may not enjoy all fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment from the very outset of their detention, in particular the right to a lawyer and the right to inform a person of their own choice. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    (a) That persons seeking asylum may not enjoy all the procedural guarantees, including access to legal counsel and the right to appeal negative decisions; UN (أ) لأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء لا يمكنهم أن يتمتعوا بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها الحصول على المشورة القانونية وحق الطعن في القرارات السلبية؛
    (a) That persons seeking asylum may not enjoy all the procedural guarantees, including access to legal counsel and the right to appeal negative decisions; UN (أ) لأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء لا يمكنهم أن يتمتعوا بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها الحصول على المشورة القانونية وحق الطعن في القرارات السلبية؛
    (9) The Committee is concerned that persons deprived of their liberty may not enjoy all fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment from the very outset of their detention, in particular the right to a lawyer and the right to inform a person of their own choice. UN (9) يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    They have the right to participate fully in the life of the community in which they live, to have a domicile, to possess an identity document or any other document which constitutes evidence of their citizenship or their legal status, and to enjoy all the civil and political rights set out in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولهم الحق في المشاركة الكاملة في حياة المجتمع الذي يعيشون فيه، وفي أن يكون لهم محل إقامة وأن يتمتعوا ب " شخصية قانونية " محددة وأن يملكوا بطاقة هوية أو أي وثيقة أخرى تثبت جنسيتهم أو وضعهم القانوني وأن يتمتعوا بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In light of article 5 (c) of the Convention, the Committee recommends that the State party adopt adequate measures to combat illiteracy and allow all citizens the enjoyment of all political rights, in particular the right to be elected to public office. UN في ضوء المادة 5(ج) من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة الأمية وتسمح لجميع المواطنين بأن يتمتعوا بجميع الحقوق السياسية، وخاصة الحق في تقلد مناصب عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus