"يتمتع بالحصانة" - Traduction Arabe en Anglais

    • enjoys immunity
        
    • enjoy immunity
        
    • enjoyed immunity
        
    • has immunity
        
    • was immune
        
    • enjoying immunity
        
    • is immune
        
    • had immunity
        
    • have immunity
        
    An official performing an act of a commercial nature enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction if this act is attributed to the State; UN فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛
    Since the 2004 amendment of the Constitution, no official enjoys immunity in the discharge of their duties. UN ومنذ التعديل الدستوري لعام 2004، لم يعد أي مسؤول يتمتع بالحصانة أثناء أدائه مهامه.
    Only the King and his designee enjoy immunity under the Constitution, while members of Parliament and judicial officers enjoy functional immunity. UN ولا يتمتع بالحصانة بموجب الدستور سوى الملك ومن ينوب عنه، بينما يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بالحصانة الوظيفية.
    The Tribunal also dismissed his claim that he enjoyed immunity from prosecution. UN ورفضت المحكمة أيضا ادعاءه بأنه يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    The President of the Russian Federation has immunity under article 91 of the Constitution and the law provides that immunity continues following the completion of the President's term in office. UN فرئيس الاتحاد الروسي يتمتع بالحصانة بموجب المادة 91 من الدستور، وينص القانون على استمرار تمتعه بالحصانة عقب انتهاء ولايته.
    Similarly, in another State party the Constitution only provided immunity to the President, who was immune from proceedings in any court while holding office. UN وبالمثل، في دولة طرف أخرى، ينص الدستور على منح الحصانة للرئيس وحده، الذي يتمتع بالحصانة من المقاضاة في أيِّ محكمة خلال تولّيه منصبه.
    However, an official enjoying immunity from foreign criminal jurisdiction did bear responsibility for his or her acts, irrespective of their gravity. UN غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها.
    In other words, the nature of the act performed by the person who enjoys immunity is irrelevant to the application of this legal institution. UN وبعبارة أخرى، فإن طبيعة العمل الذي يقوم به الشخص الذي يتمتع بالحصانة لا يؤثر في تطبيق هذه المنظومة القانونية.
    The only hindrance to the criminal prosecution of this person by a foreign State is the fact that he enjoys immunity. UN فالعائق الوحيد أمام متابعة ذلك الشخص جنائيا من قبل دولة أجنبية هو كونه يتمتع بالحصانة.
    This, however, does not pertain to a situation in which the State of the official who enjoys immunity ratione materiae does not invoke his immunity or invokes it at a later stage in the proceedings. UN غير أن ذلك لا ينطبق على الحالة التي لا تعتد فيها دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تعتد بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات القضائية؛
    Irrespective of whether this person is abroad on an official visit or is staying there in a private capacity, he obviously enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of acts performed in his capacity as an official; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    Disputes involving an official of the secretariat, who by reason of his or her official position enjoys immunity, if such immunity has not been waived. UN (ب) النزاعات التي يشترك فيها موظفٌ من الأمانة يتمتع بالحصانة بحكم منصبه الرسمي ولم يتقرر رفعها عنه.
    While devising a definitive list of relevant officials was clearly not feasible, the Commission could determine the criteria whereby a person could enjoy immunity ratione personae. UN وعلى الرغم من أن وضع قائمة نهائية بالمسؤولين المعنيين بهذا الموضوع غير ممكن عمليا، فبوسع اللجنة أن تحدد معايير يمكن لشخص ما بمقتضاها أن يتمتع بالحصانة الشخصية.
    For example, it had been accepted that Heads of State and Government and ministers for foreign affairs would no longer enjoy immunity for private acts committed while in office after they had left office. UN فعلى سبيل المثال، أضحى من المقبول بألا يتمتع بالحصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية عن أعمال خاصة قاموا بها في أثناء توليهم لمناصبهم، بعد تركهم لمناصبهم.
    An accused person who provided substantial cooperation with law enforcement authorities in the investigation or prosecution of an offence can have his or her penalty reduced, but he or she cannot enjoy immunity from prosecution. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    However, that could be taken to mean that virtually any State official enjoyed immunity ratione personae. UN إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية.
    The criterion for attribution of the responsibility of the State for a wrongful act determined whether an official enjoyed immunity ratione materia, there being no reason to draw a distinction in that regard. UN ومعيار عزو المسؤولية عن الفعل غير المشروع إلى الدولة يحدد ما إذا كان المسؤول يتمتع بالحصانة الموضوعية، في حال عدم وجود أي سبب للتمييز في هذا الصدد.
    Irrespective of whether such person was abroad on an official visit or was staying there in a private capacity, he enjoyed immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of acts performed in his capacity as an official. UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة.
    20. If a complaint has been lodged it is necessary to decide whether the suspect has immunity. UN 20- وعندما تقدم الشكوى، من الضروري تقرير ما إذا كان المشتبه فيه يتمتع بالحصانة.
    As for the precedent of Alvaro's case, the State party states that the court in that case did not decide that the Commissioner was immune to judicial review if he acts on racially discriminatory grounds when deciding not to grant approval of employment. UN وفيما يتعلق بالسابقة التي أرساها الحكم الصادر في قضية الفارو، تقول الدولة الطرف إن المحكمة لم تقض في تلك القضية بأن المفوض يتمتع بالحصانة من المراجعة القضائية إذا كان قد تصرف استناداً إلى اعتبارات تنطوي على تمييز عنصري عندما قرر رفض توظيف شخص ما.
    Only persons enjoying immunity ratione personae were entitled to full immunity, including immunity for the exercise of jurisdiction over international crimes. UN ولا يتمتع بالحصانة الشخصية إلا الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الكاملة، بما في ذلك الحصانة المتعلقة بممارسة الولاية القضائية على الجرائم الدولية.
    Secondly, it considers the determination of immunity, emphasizing that States follow different practices as to which authorities are empowered to determine that a foreign official is immune from jurisdiction. UN وثانيا، ينظر في تحديد انطباق الحصانة، مركزا على أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالسلطات التي تملك صلاحية تقرير أن مسؤولا أجنبيا يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية.
    The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. UN واعتبرت محكمة التحكيم التابعة للمصرف نفسها منظمة حكومية دولية لأن المصرف يتمتع بالحصانة إزاء القانون السويسري، ولأنه يضطلع في المقام الأول بمهام ذات طابع عام ودولي، ولأنه مكلف بأداء مهمة دولية عاجلة.
    For instance, an official of a State which has ceased to exist can hardly be said to have immunity. UN فعلى سبيل المثال، يتعذر القول بأن المسؤول في دولة لم يعد لها وجود يتمتع بالحصانة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus