"يتمثل في إدماج" - Traduction Arabe en Anglais

    • is to integrate
        
    • was to integrate
        
    • is the integration
        
    One is to integrate the function into the Secretariat and the other is to continue in the same manner as before. UN أحدهما يتمثل في إدماج المهمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والآخر في الاستمرار بنفس الطريقة القائمة فعلا.
    Participants recognized that one approach to securing funding is to integrate education and outreach components into other GEF-funded projects, but they emphasized the need to leverage additional and specific support. UN وسلَّم المشاركون بأن ثمة نهج لضمان التمويل يتمثل في إدماج مكونات التثقيف ونشر المعلومات في مشاريع أخرى يمولها مرفق البيئة العالمية، ولكنهم أكدوا على الحاجة إلى قوة دعم إضافي ومحدد.
    Taking note also of the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender and agespecific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender and agespecific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Taking note also of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    He stated that the way forward was to integrate population dynamics in a holistic way in the Rio+20 document. UN وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20.
    While continued repatriation is contingent upon stability in the region, the rains and other factors, the major challenge is the integration of the returnees into Eritrean society. UN وفي حين أن استمرار الإعادة إلى الوطن تتوقف على الاستقرار في المنطقة، وعلى الأمطار، وعلى عوامل أخرى، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في إدماج العائدين في المجتمع الإريتري.
    Noting the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the fact that part of her task is to integrate a gender and agespecific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender and agespecific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تلاحظ ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Another important aspect in implementing, at the international and regional levels, the goals set forth in the Plan of Action entitled " A world fit for children " , is to integrate a rights-based approach into the work of regional and global organizations such as UNICEF and other relevant bodies of the United Nations system. UN وثمة جانب آخر ذو أهمية لدى القيام على الصعيدين الدولي والإقليمي بتنفيذ الأهداف المحددة في خطة العمل المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، يتمثل في إدماج نهج قائم على الحقوق في عمل المنظمات الإقليمية والعالمية مثل اليونيسيف وسواها من الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    " Taking note also of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender and age specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN " وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Taking note also of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender and agespecific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender and agespecific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Taking note of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Taking note also of the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها من خلال جملة أمور منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Noting the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تلاحظ تجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال()، وتشير إلى أن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Noting the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تلاحظ تجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال()، وتشير إلى أن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Noting the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تلاحظ تجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال()، وتشير إلى أن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    " Taking note of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender and age specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN " وإذ تحيط علما بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    He stated that the way forward was to integrate population dynamics in a holistic way in the Rio+20 document. UN وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20.
    8. The biggest challenge was to integrate the roughly 220,000 persons displaced in the early 1990s by implementing the action plan adopted by the Georgian Government in July 2008. UN 8 - واستطرد قائلا إن أكبر تحد يتمثل في إدماج قرابة 000 220 شخص شردوا في أوائل تسعينات القرن الماضي بتنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها حكومة جورجيا في تموز/ يوليه 2008.
    26. Another important aspect of the strengthening of national institutions is the integration of disaster preparedness into capacity-building activities at the local and national levels, across sectoral ministries. UN 26 - وهناك جانب آخر مهم من جوانب تعزيز المؤسسات الوطنية يتمثل في إدماج التأهب للكوارث في أنشطة بناء القدرات على الصعيدين المحلي والوطني، وعلى نطاق الوزارات القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus