"يتمثل في تعزيز" - Traduction Arabe en Anglais

    • is to strengthen
        
    • is to promote
        
    • was to promote
        
    • was to strengthen
        
    • is to enhance
        
    • was to enhance
        
    • is the strengthening
        
    • is to foster
        
    • of promoting
        
    • is the promotion
        
    • would be to strengthen
        
    We believe that the only way to curtail it is to strengthen collective efforts to tackle the menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    Our purpose is to strengthen the Organization by rationalizing its functioning and enhancing its efficiency and effectiveness. UN فهدفنا يتمثل في تعزيز المنظمة عن طريق ترشيد أعمالها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها.
    The Foundation's second purpose is to promote the continuing education of established and trainee journalists. UN ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة.
    A further objective was to promote a sense of belonging to Estonian society through shared values and a command of the State language. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة.
    The Advisory Committee was informed that the intention was to strengthen the decentralization in the eastern part of the country. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد.
    One of the main purposes of the restructuring of the human rights programme is to enhance the capacity of the servicing units. UN وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات.
    4. According to participants, one of the purposes of statistics was to enhance the capacity for effective and targeted policy-making. UN 4 - وقال المشاركون إن أحد أغراض الإحصاءات يتمثل في تعزيز القدرة على رسم السياسات الفعالة والمحددة الأهداف.
    Another critical area is the strengthening of the logistics system to ensure sustainability of contraceptive supplies coupled with support to strengthen the supervision and monitoring system. UN وهناك مجال أساسي آخر يتمثل في تعزيز نظم اللوجستيات بما يكفل استدامة توفير لوازم منع الحمل، بالاقتران مع دعم تعزيز نظام المراقبة والإشراف.
    Accordingly, a two-pronged approach has been adopted by the Government, that is, to strengthen the emergency-relief programme and to create favourable conditions for peasants to be rehabilitated and resume farming. UN ووفقا لذلك، اعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا يتمثل في تعزيز برامج اﻹغاثة الطارئة والقيام في نفس الوقت بتهيئة الظروف الملائمة للفلاحين ﻹعادة التأهيل واستئناف الزراعة.
    This outcome will contribute to a broader objective, which is to strengthen the capacity of developing countries to support more effective and efficient tax systems for the financing of sustainable development. UN وستسهم هذه النتائج في تحقيق هدف أعم يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على دعم نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة لتمويل التنمية المستدامة.
    Massive purges after periods of conflict are familiar all over the world, but that model should not be followed if one of the aims is to strengthen the rule of law. UN وعمليات التطهير الواسعة بعد انتهاء النـزاع معروفة في جميع أنحاء العالم، ولكن ذلك لا يشكل نموذجا يُحتذى إذا كان أحد الأهداف يتمثل في تعزيز سيادة القانون.
    Proceeding from the fact that one of the main purposes of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, sex, language or religion, UN إذ تنطلق من حقيقة أن من المقاصد الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة ما يتمثل في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    The role of the United Nations is to promote peace and security, sustainable development, human rights and fundamental freedoms. UN إن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    KVO's ultimate goal is to promote world peace through international cooperation. UN والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Unfortunately, they were still the exception rather than the rule, but the long-term aim of the educational authorities was to promote integration. UN غير أنهم، للأسف، ما زالوا يمثلون الاستثناء، لا القاعدة. ولكن هدف السلطات التعليمية على المدى الطويل يتمثل في تعزيز الإدماج.
    His basic professional maxim was to promote dialogue and seek agreement on contentious issues. UN وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل.
    The principal aim of the International Decade, therefore, was to promote respect, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms of people of African descent, as recognized by the Universal Declaration of Human Rights. UN ولذلك فإن الهدف الرئيسي للعقد الدولي يتمثل في تعزيز الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وحمايتها وإعمالها، على النحو الذي يقره الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The challenge was to strengthen implementation and accountability. UN وذكرت أن التحدي يتمثل في تعزيز التنفيذ والمساءلة.
    Yet the real challenge was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. UN إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً.
    The overarching objective of the IGF programme of work is to enhance capacity for governance in the sector at all stages of the life cycle. UN والهدف الرئيسي من برنامج عمل المحفل الحكومي الدولي يتمثل في تعزيز القدرة على الحوكمة في القطاع على جميع مراحل دورة حياة البرنامج.
    The primary goal in establishing regional centres was to enhance, from a regional perspective, academic and professional capabilities as well as technical infrastructure in space science and technology. UN وأعلن أن الهدف اﻷول من إنشاء مراكز إقليمية يتمثل في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء، وذلك من منظور إقليمي.
    The most realistic, effective means of tackling the various problems faced by the international community today is the strengthening and universalization of existing regimes and their full implementation. UN إن أكثر السبل واقعية وفاعلية لمعالجة المشاكل المتنوعة التي يجابهها المجتمع الدولي في الوقت الراهن يتمثل في تعزيز الأنظمة الحالية وتحقيق عالميتها وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    The goal of the Initiative is to foster coordination on fiscal, saving and financial market policies and to navigate what will be the first stage in a long-term demographic transition. UN والهدف من المبادرة يتمثل في تعزيز التنسيق بين السياسات المتعلقة بالضريبة والادخار والأسواق المالية وتحديد المرحلة الأولى في عملية الانتقال السكاني على المدى البعيد.
    The new President had set a clear goal of promoting political, economic and social development, which included national reconciliation. UN وقد حدد الرئيس الجديد هدفا واضح المعالم يتمثل في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويشمل تحقيق المصالحة الوطنية.
    One particular area of progress in the achievement of the MDGs is the promotion of gender equality and the empowerment of women. UN وأحد المجالات الخاصة التي تحقق فيها تقدم في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    As with all programmes, a major goal would be to strengthen national capacities, in this case by providing training in programme management, coordination, monitoring and evaluation. UN وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus